越漢 同源 之 百越 祖層 假說


越語 之 歷史, 不可 離 於 越–漢 之 接觸 弧帶, 綿延 數 千年。 自 紅河 平原 以 降, 歷 代 之 遷徙、 屬地 化 與 文化 交通, 層層 疊 加 於 此 語, 使 其 為 漢語 諸 成分 所 形塑。 考古 之 發見, 如 東山 銅鼓; 遺傳 之 研究, 所 示 越–漢 之 混融; 以及 百越 文化 之 韌性, 皆 指 向 華南 與 越北 之 共同 基底。 故 越 之 本色, 非 孤立 支流 所 成, 而 為 一 合體, 由 百越 之 本層、 漢語 之 覆層, 並 南向 之 擴展 入 占 與 高棉 之 土地 所 定型。
越語 非 出 於 單一、 純一 之 詞彙 遺產, 而 出 於 一 分層 之 本源 系統。 漢越 之 讀法、 漢喃 之 通俗 形態, 與 更 古 之 本層 並存, 常 見 於 雙詞 之 派生, 或 義項 之 異變。 諸 所 謂『純越』之 詞, 多 顯 其 深層 譜系: 如 chim(禽 qín) 之 與 孟·高棉 之 雙系; cá(魚 *ŋa) 之 與 南亞 之 同源; thỏ(兔 /tʰuo/) 之 瓜葛 與 漢 之 根脈。 越語 之 結構, 非 由 詞彙 之 純淨 所 致, 而 由 諸 層 互動 所 成。 故 越語 之 本源, 當 以 語言·歷史 之 分層 矩陣 以 觀; 文化 之 接觸、 結構 之 會聚 與 借詞, 皆 為 其 發展 之 不可分 要素。
此 研究 所 提出 者, 乃 越語 與 漢語 共享 一 百越 之 深層 本源, 其 證 由 詞彙 與 語音 之 對應 所 顯。與 其 視 越語 為 南亞 語 之 一 支 而 重 借 於 漢語,此 論 擬 以 越語 為 百越–漢–藏 之 連續 軸 內 之 一 子集(Sino‑Tibetan–Yue)。 其 證據 出自 核心 詞彙: 親屬 稱謂(mẹ、 bố、 con), 自然 要素(trời、 nước、 đất), 及 人類 範疇(người), 皆 與 漢語 之 形式 相應: 母 mǔ、 父 fù、 子 zǐ、 天 tiān、 水 shuǐ、 土 tǔ、 人 rén。
此 諸 對應 所 示, 非 僅 借詞 而已, 而 為 同源 之 徵。 越語 所 守 之 本根, 漢語 則 另 行 其 變途。 本文 乃 邀 讀者 重審 南亞 之 定見, 並 省察 越·漢 之 遺傳 關係 之 更深 之 可能。
I) 假說 之 基底
本 假說 之 基底, 在 於 語言·歷史 之 比較, 以 探 一 共同 之 百越 本源。 歷史 文獻、 考古 證據 與 音系 重建, 相互 鈎連, 以 追 諸 層 詞彙 於 時空 之 中。 主 資料 為 漢越 詞彙, 包括 典雅 之 漢越 讀法 與 通俗 之 漢喃 形態; 輔 以 孟·高棉 之 同源, 以 察 其 與 百越 諸層 之 關係。 諸 目詞 出 於 古文、 現代 用法, 及 越·漢 方言。
越·漢 之 語音 對應, 以 規律 之 轉移、 借詞 之 適應 與 古音 之 保留 為 觀察 之 要。 特 注 於 越語 所 存 而 漢語 今 已 失、 或 已 變 者。 義項 以 時序 以 察 其 變化: 義狹、 義廣、 轉義, 並 以 文化 背景 為 參, 尤 於 本土 實踐、 民間 概念 與 禮俗 詞彙。
語料 置 於 越·漢 接觸 之 歷程 中, 包括 屬地 之 時代、 遷徙 與 貿易。 考古 之 證, 如 鑄刻 與 器物, 以 補 語言 之 發現。 若 可, 則 辨 一 目詞 為 越 入 漢、 漢 入 越, 或 百越 之 共遺, 以 音 之 保留、 義 之 分布 與 歷史 之 可信 為 據。 由 本源學 與 比較 重建 之 結合, 以 明 百越 之 影響 於 越語 之 深度 與 性質, 並 定 其 位 於 漢·藏 與 孟·高棉 之 廣域 中。
越南 久 處 於 中國 之 文化·政治 之 軌道, 行 一 微妙 之 均衡: 既 為 屬國, 而 又 守 主權。 異 於 日本、 韓國 之 遠 離 中華 之 影, 越南 近 於 其 重心。 此 之 天漢 之 性, 為 漢越 詞彙 之 源頭 假說 之 背景。 於 長久 之 歷史 中, 北屬 之 危 殆, 如 季疫 之 復現, 使 兩 國 之 地緣·政治 之 張力 恆 存。 每 一 代 越人, 皆 親 覺 其 威脅, 尤 於 北方 擴勢 之 時。
既 立 歷史 與 方法 之 基底, 論 轉入 主 資料。 諸 表 之 目詞, 所 陳 乃 本 研究 之 證據 之 核心, 以 顯 漢越 諸 層 之 深廣。 各 目 對照 現代 漢語、 中古 重建、 古漢語 形態, 並 參 方言、 孟·高棉 與 漢·藏 之 雙系, 以 觀 其 所 宜。 此 之 編排, 使 可 追 一 詞 於 時空 之 中, 自 最古 之 形, 至 越語 今 之 反射; 以 察 音變 之 規律、 借詞 之 適應 與 古態 之 保留; 並 明 義項 之 演進, 而 置 其 於 文化·歷史 之 背景。
A. 歷史 背景
表一 – 越南 歷史 之 年代表
於 越南 歷史 之 大部分 時期,現代 越南 之 領土 空間,涵蓋 三 個 不同 之 民族 共同體:一 越 之 國家,一 占 之 國家,及 一 部分 之 高棉 帝國。
越 之 國政,肇始 於 紅河 之 沖積 平原,位 於 越南 北部 之 今境,並 隨 歷史 漸次 擴展 至 今日 之 邊界。此 國家 曾 有 多 種 名稱,其中 文郎 為 使用 最 久 者。下列 為 其 名稱 之 概要 表。
| 時期 | 國家 名稱 | 時間 範圍 | 疆界 |
|---|---|---|---|
| 百越(布族 之前史) | 雒越 為 百越 諸 部族 之一 | 2879–2524 BCE | 自 近 長江 之 岸,南 下 至 今 廣治 之 境,接 占婆 之 國,涵蓋 雲南、貴州、湖南、廣西、廣東。 |
| 鴻龐 王朝 | 文郎 | 2524–258 BCE | 南 接 東海,西 接 巴蜀(今 四川),北 接 洞庭湖(湖南),南 接 胡孫(占婆)。紅河 沖積 平原 為 雒越 文化 之 鄉土。 |
| 蜀 朝 | 甌雒 | 257–207 BCE | 紅河 沖積 平原 及 其 北、西 之 山地。 |
| 趙 朝 | 南越 | 207–111 BCE | 甌雒、廣東、廣西。 |
| 漢 朝 統治 | 交趾 | 111 BCE–39 CE | 今 越南 北部 與 北中部(南界 延 至 馬江 與 乂安 江),廣東、廣西。 |
| 徵 氏 姐妹 | 嶺南 | 40–43 | 今 越南 北部 與 北中部(南界 延 至 馬江 與 乂安 江)。 |
| 在 漢 至 東吳 之 統治 下 統治 | 交趾 | 43-229 | 今 越南 北部 與 北中部(南界 南展 至 馬江 與 藍江 之 平原), 廣東, 廣西。 |
| 在 東吳 至 梁 之 統治 下 | 交州 (Jiaozhou) | 229-544 | 如 上 |
| 前 李 朝 | 萬春 | 544-602 | 如 上 |
| 隋 統治 | 交州 | 602-618 | 如 上 |
| 唐 統治 | 安南 | 618-866 | 如 上 |
| 唐 統治, 獨立(曲 氏、 楊 廷 藝、 矯 公 義), 吳 | 靜海軍 | 866-967 | 如 上 |
| 丁、 前 黎、 李 | 大瞿越 | 968-1054 | 如 上 |
| 李、 陳 | 大越 | 1054-1400 | 南境 南展 至 化。 |
| 胡 | 大虞 | 1400–1407 | 如 上 |
| 明 統治, 後 陳 | 交趾 | 1407–1427 | 如 上 |
| 黎、 莫、 鄭–阮、 西山、 阮 | 大越 | 1428-1804 | 疆域 漸 擴, 成 今 之 越南。 |
| 阮 | 越南 | 1804–1839 | 今 越南 與 部分 老撾、 柬埔寨 之 所 占 地。 |
| 阮 | 大南 | 1839–1887 | 如 上 |
| 阮 朝 與 法 保護 國 | 法屬 印度支那, 包括 交趾支那(越南 南圻)、 安南 (中圻)、 東京(北圻)、 ‘柬埔寨‘, 及 老撾 | 1887–1945 | 越南、 老撾、 柬埔寨。 |
| 共和 時期 | 越南(名 如 民主 共和國、 越南 國、 越南 共和國、 社會 主義 共和國) | 越南 民主 共和國(1945–1976 北越)、 越南 國(1949–1955)、 越南 共和國(1955–1975 越南)、 越南 社會 主義 共和國(1976–今) | 今 之 越南。 |
越南 諸 王朝, 多 以 君主 之 姓氏 為 名, 異 於 中國 諸 王朝, 後者 之 名號 由 開國者 所 定, 且 常用 為 國名。
鴻龐 朝 為 雒越 族 之 王朝, 屬 史記 之前 之 時代。 蜀、 趙、 前 李、 吳、 丁、 後 黎、 李、 陳、 胡、 黎、 莫、 西山、 及 阮 諸 朝, 皆 為 史家 所 認定 之 正統 王朝。 「西山 朝」 之 名, 乃 史家 為 區別 於 阮映 之 阮朝 而 立。
*彙編 自 來源: https://en.wikipedia.org/wiki/Early_Lê_Dynasty
於 歷史 之 中, 無論 在 中國 統治 安南 之前 或 之後, 華人 移民 皆 不可 否認 已 將 儒教 文化 融入 越南 社會。 於 越南, 日常 生活 之 無數 面向 —— 自 風俗、 習慣, 以 至 姓名 與 地名 —— 皆 映現 中華 之 諸 形態, 往往 幾 近 重複。 中華 文化 久 受 崇重, 且 以 極 為 嚴肅 之 程度 而 被 實行, 故 其 變化, 無論 利 害, 皆 僅 緩緩 而 生。 此 與 日本、 韓國 之 狀況 相 反: 彼處 之 中華 節令 與 祭儀 已 被 斷然 捨棄, 以 讓 位 於 本土 文化 之 色彩。
例如, 當 農曆 新年 與 中秋節 幾乎 已 自 韓國、 日本 之 公共 生活 中 消失 時, 於 越南 則 仍 熱烈 舉行。 此 諸 節慶, 與 冬至、 春分 之 祭祖 儀式 緊密 相連, 而 諸 實踐 亦 深深 扎根 於 越南 文化 之 心識。
然而, 其他 出 於 中華 源頭 之 節慶, 如 元宵節 與 端午節, 其 實行 程度 已 顯著 衰減, 尤 因 漫長 戰爭 所 致 之 斷裂。 儘管 如此, 文化 復興 之 明顯 徵象 已 漸 次 顯現: 此 諸 實踐 自 二十一 世紀 初 年 起 再度 浮現, 且 更 具 生氣 與 反響。
表二 — 越南 陰曆 之 計算 法
1985 年,為 少數 幾 年 之 一,越南 陰曆 與 中國 陰曆 之 差異 顯著:越南 之 春節 較 中國 早 一 月。 其 原因 可 由 上 表(informatik.uni‑leipzig.de)所見。 1984 年 之 冬至,於 河內 時區 落於 1984/12/21, 然 於 北京 時區 則 為 1984/12/22,恰 與 朔日 重合。 中國 陰曆 之 十一 月 必 含 冬至,故 非 如 越南 陰曆 之 1984/11/23 至 1984/12/21,而 為 自 1984/12/22 起 之 一 月。 其 結果,後續 諸 月(十二 月、正 月……)皆 較 越南 陰曆 之 對應 月 遲 約 一 月。 於 越南,春節 落於 1985/1/21,而 於 中國 則 為 1985/2/20。 兩 陰曆 於 越南 加入 一 閏月(1985/3/21 至 1985/4/19,如上 所 示)後方 再度 重合。 此外,於 1984 年,中國 陰曆 之 1984/11/23 至 1984/12/21, 為 冬至 1983 之 後 首 個 不 含 中氣 之 月,故 視為 閏月。
於 二十一 世紀,有 三 年 之 春節 不 同 日:2007 年,越南 春節 為 2007/2/17,而 中國 為 2007/2/18;2030 年 之 對應 日 為 2030/2/2 與 2030/2/3;2053 年 則 為 2053/2/18 與 2053/2/19。
來源: http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/amlich/calrules_en.html
B. 『越南』 於 人文學 之 意, 為「越人 於 南方」—— 越族 之 長久 南進 之 行程
隨 時間 之 推移, 越南 之 文化 與 語言 諸 要素, 已 斷然 取代 占、高棉 之 諸 特徵。 彼 諸 特徵 曾 形塑 今 越南 中部 之 諸 王國, 而 今 皆 已 不 存。 此 諸 土地, 乃 越南 於 相對 近代 方 納入 之 地。 尤值 注目 者, 諸多 地名 與 中國 中古 地名 相互 重合。
除 越南 西北 諸 省 之外, 彼 處 之 地名 仍 反映 少數 民族 之 語言, 且 人口 佔 多數; 其餘 諸 地, 皆 經歷 大規模 地名 之 變更。 自今 越南 北中部(北緯 十六 度) 至 極南 之 金甌, 沿 海岸 三千 二百 六十 餘 公里, 來自 越南 北部 之 遲至 移民, 乃 至 來自 中國 南方 之 移民, 漸次 取代 本土 地名。
其 代表 例 如:
- Tháinguyên (Tàiyuán 太原)
- Sơntây (Shānxī 山西)
- Hànội (Hénèi 河內)
- Hànam (Hénán 河南)
- Hàbắc (Héběi 河北)
- Hàđông (Hédōng 河東)
- Hàtây (Héxī 河西)
- Trùngkhánh (Chóngqìng 重慶)
- Tràngan → 長安(Cháng’ān) —— 亦 稱 長延, 用 於 十 世紀 李 朝 之 京都, 並 於 二十 世紀 初 仍 用 以 指 河內。
- Bắcninh、Tâyninh → 北寧(Běiníng)、西寧(Xīníng) —— 與 新疆 之 西寧 並 行, 且 與 廣西 之 南寧(Nánníng) 相 對。
- Thuậnhoá → 順化(Shùnhuá)
- Quảngnam → 廣南(Guǎngnán) —— 與 廣東(Guǎngdōng)、廣西(Guǎngxī) 相 對。
即便 諸 多 看似 純 越 之 名稱,亦 常 顯 其 漢喃 之 根源。 例如:
- Kẻchợ(京城,HV:kinhthành)意 為「京城」,與 日語 之 Keijō 相當。 峴港,舊 作 峴港(HV:現港),自 十八 世紀 起,為 福建、海南 諸 社群 所 讀 為 Kẻon。
除 諸 大 城市 之外,無數 鎮市 與 村社 皆 以 漢越 要素 所 構成 之 名稱,例如:
- Hoàihương(懷鄉 Huáixiāng)
- Bồngsơn(蓬山 Péngshān)
- Bìnhtân(平津 Píngxīn)
- Longan(隆安 Lóng’ān)
- Gianghĩa(嘉義 Jiāyì)
- Longxuyên(龍川 Lóngchuān)
此 種 命名 方式, 反映 一 種 類似 於 美國 之 殖民 模式: 彼 處 之 英國 地名 被 移植 於 東岸, 如 New England、 New York、 New Hampshire。
於 越南 所 用 之 中華 源頭 地名, 其 數量 幾 乎 不可 勝 計。 除 承襲 之 名稱 外, 亦 有 以 漢越 詞彙 新 造 之 名稱, 尤於 十八 世紀 自 占婆 與 高棉 方 納入 之 諸 地。 此 諸 名稱, 既 喚起 與 漢越 傳統 之 親近感, 亦 保留 本土 居民 之 文化 痕跡。 其 例如: Quynhơn、 Nhatrang、 Phanrang、 Sóctrăng, 皆 反映 越南 移民 於 近 數 世紀 之 南進 過程。

圖一 — 古 占婆 王國 之 地圖(Campadesa — 二 世紀 至 十八 世紀)
占婆 之 領土,以 綠 色 標示,沿 今 越南 南部 之 海岸 而 展開。其 南(黃 色)為 大越;其 西(藍 色)為 吳哥窟(帝天—帝釋)。
(來源: https://en.wikipedia.org/wiki/Champa) (en.wikipedia.org in Bing)
越南 之 考古 發掘, 已 出土 多 種 銅鼓, 尤 以 東山、 玉侶 之 類型 為 代表, 深 埋 於 厚 重 之 土層 之 下。 此 諸 文物, 反映 一 高度 發展 之 冶金 傳統; 然而, 今 越南 之 居民, 雖 生活 於 此 諸 文化 層 之 上, 卻 全然 不知 其 存在。 儘管 如此, 彼 等 仍 自 認 為 為 創造 此 諸 銅鼓 之 先民 之 後裔。 銅鼓 之 面 與 鼓緣 所 刻 之 紋飾, 描繪 木舟 與 長羽 之 鳥, 素 被 歸於 鵅越 之 人, 且 與 壯族(越南 稱『儂』) 所 用 之 銅鼓 紋樣 極 為 相近。
壯族 為 廣西 自治區 之 最大 少數 民族, 人口 逾 一 千 八 百 萬, 未 計 越南 北部 山區 之 壯族 社群。 與 越南 之 文物 被 埋沒、 被 遺忘 於 地下 相反, 壯族 仍 於 祭儀 與 信仰 生活 中 使用 銅鼓, 保存 一 文化 之 連續 性, 顯示 彼 等 或 為 古代 工匠 之 直接 後裔。 反之, 自 認 為 百越 後裔 之 越南 人, 似 已 與 此 諸 文物 所 凝聚 之 靈性 與 技藝 遺產 斷絕。
此 一 斷裂, 或 源自 數 世紀 之 戰爭, 破壞 本土 文化 之 脈絡。 銅鼓 得以 於 越南 存留, 或 因 其 被 深藏, 而 免 於 漢朝 大規模 之 銅器 熔鑄 政策。 雖 於 湖南、 廣西 一帶, 仍 存 一 反映 古代 百越 根源 之 小型 銅鼓 文化, 然 漢朝 之 長期 統治, 已 促成 越人 冶金 知識 之 消磨。 漢 之 統治 之 後, 來自 中國 之 移民 浪潮, 又 加速 了 安南 之 屬地化。
多 位 越南 考古學者, 將 此 諸 文物 視 為 今 越南 北部 之 本土 先民 所有。然而, 青銅 時代 早 於 安南 共同體 之 形成; 安南 乃 由 百越 與 漢 之 諸 族群 所 組成。 故『安南』與『越南』之 概念, 僅 指 經 多 次 漢人 移民 所 變化 之 本土 身份。 此 與『漢』之 概念 漸 演 為 指 稱 全部『中華 世界』之 廣泛 類別 相類。
某 些 越南 學者 之 民族主義 立場, 於 越南 南部 文物 之 來源 所 作 之 斷言, 缺乏 歷史 根據。 謂 此 諸 文物 為『越南 先民』所 造, 並不 正確, 因 此 諸 土地 乃 於 十八 世紀 末 方 納入 越南。 此 諸 文物, 屬於 沙黃、 扶南(Ốc-Eo)之 文明, 位於 古 占婆 與 高棉 之 土地。 僅 五 世紀 之前, 大越 之 邊界 尚 止 於 今 清化。 南方 之 占婆 諸 國,曾 以 世襲 君主制 統治 此 地 逾 一千 年。 至 十三 世紀 占婆 衰落,越南 諸 朝 方 始 南擴。 其 後, 京人 大規模 南遷,越 過 順化(今 Huế),而 於 十九 世紀 初 建立 皇都。 至 此 時, 越南 已 抵 金甌 (Càmau) 之 南端, 面向 泰國灣。
近 七十 年 之 人類學 資料, 支持 一 假說: 本土 之 古傣(Taic)族群, 為 百越(Yue)之 祖先,曾 與 具 藏系 起源 之 遊牧 群體 混合,而 形成 前漢 之 人群。此 諸 前漢 族群,自 西北 之 貧瘠 之 地 遷往 華南 之 肥沃 之 土, 約 四千 年 前(見 Shifan Peng, 1987)。 Dai 與 Tai(臺、傣)之 名, 常 互用; 六十 年代 之 臺灣 學者, 以「臺」指 Tai(丁邦新 1977), 以「傣」指 Dai。
歷經 多 個 千 年, 於 北方 遊牧 騎兵 之 壓力 下, 百越 諸 部落 南遷, 最終 抵 東南亞 之 半島, 包括 緬甸 東北、 印度 東南、 泰國, 及 金甌(古 高棉 稱 Ttœ̆kkhmau,『黑墨』之 意), 亦 包括 柬埔寨。 此 一 遷徙 模式, 與 南亞 語系 之 理論 相合, 連結 百越 之 祖先 與 Munda、 Mon‑Khmer、 占 之 諸 群, 跨 於 南亞 與 南島 兩 語系。 諸多 共同 詞彙, 如 高棉語 之 數詞 一 至 五, 或 占語 之 代詞, 皆 支持 此 關聯。
於 歷史 之 上, 高棉 與 占 之 人民, 曾 建立 東南亞 最 強盛 之 二 大 王國: 高棉 帝國 與 占婆 王國。 遺傳 學 之 研究 顯示, 古 占人 與 海南 之 黎族 有 關聯。 或 言, 黎族 之 人, 未 必 知 其 南方 之 同族, 曾 建立 一 存續 一千 六百 年 之 王國, 自 二世紀 至 1832 年, 於 中國 史籍 中 稱 林邑、 占城。
表三 — 此 一 敘述 之 高棉 帝國 與 占婆 王國 於 歷史、 語言、 遺傳 層面 之 真確 性 評估
整體 而言, 此 敘述 之 內容, 於 歷史、 語言、 遺傳 三 個 層面 上, 大致 屬實, 惟 各 部分 之 精確 性 程度 不 同。
一、關於 高棉 與 占婆 之 國家 地位 高棉 帝國 與 占婆 王國, 皆 為 東南亞 史 上 之 主要 國家。 高棉 於 九 至 十五 世紀 具 區域 性 之 主導 力; 占婆 自 二 世紀 至 1832 年, 以 海上 交通、 航海 技術、 與 中國、 大越、 爪哇、 室利佛逝 之 互動 而 著稱。 故 言 其 為 東南亞 之 強盛 國家, 屬實。
二、關於 古 占人 與 海南 黎族 之 遺傳 關聯 遺傳學 之 研究 顯示, 占人 與 黎族 皆 具 南島 語系 之 深層 祖源, 惟 此 關聯 屬 早期 分化 之 親緣, 而 非 直接 之 族群 傳承。 故 言 「有 關聯」 屬 實; 若 解讀 為 直系 之 祖先 關係, 則 不 合 現代 遺傳學 之 結論。
三、關於 黎族 不 知 其 南方 同源 族群 曾 建立 占婆 此 為 修辭 性 之 文化 評述。 黎族 與 占人 於 語言、 文化、 歷史 上 早 已 分化, 並 無 共同 之 歷史 記憶。 故 言 「未 必 知」 屬 合理 之 觀察, 而 非 可 由 史料 直接 驗證 之 命題。
關於 南亞 語系 於 越語 之 影響, 其 根源 深 植 於 本住 層 之 底蘊。 若干 基本 詞彙 之 遺留, 如「cá」(魚)自 古漢語 */ŋa/, 「mắt」(目)自 古漢語 /mukw8/, 皆 見 於 區域 諸 語:高棉 語 /ka:/、原始 南亞 語 /ka/、馬來 語「mata」。 此 等 共通 形態, 顯示 高棉語 與 占語 之 詞彙 層 已 內嵌 於 越語, 故 被 歸入 南亞·孟高棉 語族 之 範疇。
然而, 此 一 現象 多 半 反映 地理 接觸 與 詞彙 擴散, 而 非 血統 之 直系 傳承。 例如, 中國 之 十二 支 動物 名稱, 先 為 前秦·漢 之 諸 群 所 採納, 後 以 本地化 之 形態 進入 越語: 漢越「tý」子 zǐ(越「chuột」)、 「sửu」丑 chǒu(「trâu」)、 「dần」寅 yín(「cọp」=「chằn」)、 「mão」卯 máo(「mẹo」=「mèo」)等(見 An Chi 《Rong chơi Miền Chữ nghĩa》2016, 卷一, 頁 80–86、159–183)。
於 民族 層面, 二十一世紀 之 越南, 合 計 有 五十四 民族, 任 一 公民 皆 可 追 其 祖先 至 其 中 之 一。 若 以 歷史 與 地理 觀 之, 此 亦 屬 合 理。 例如, 一 考古學者 生 於 沙黃 地區, 該 地 昔 屬 占婆, 至 十三世紀 始 為 陳朝 所 納入, 則 其 以 沙黃 文物 為 其 祖先 之 所 造 而 自豪, 無 論 其 祖先 是否 為 原住 之 民。
然 而, 於 國族 層面, 謂 此 諸 工匠 為 今 越南人 之 直接 祖先, 並不 正確。 京族 佔 今 人口 85.32%, 與 少數 民族 有 別, 僅 於 近 一千 年 內, 自今 清化 南遷 而 漸 次 靠近 此 諸 遺址。 此 長久 之 歷史 遷動, 使 任何 直接 祖先 之 斷言 變得 複雜, 並 強調 越南 身份 之 層疊 與 合成。
此 一 核心 問題, 關涉 於 今 越南 之 京族 公民, 亦 包括 其 家族 久 居 於 有 文物 發現 之 地區 者。 此 諸 斷言, 唯有 置於 占婆、 高棉 衰落 後 之 完全 納入 之 歷史 時序 中, 方 可 成立。 具 占 或 高棉 之 血統 者, 自 可 合理 地 視 此 諸 文物 為 祖產。 作者 本人 生於 越南 中部 之 占婆 地區, 父母 亦 然; 然 此 諸 文物, 並 非 其 祖系 之 古代 工匠 所 造。 以 文物 之 年代 而 言, 自稱 為 其 創造者 之 後裔, 並不 合 歷史, 尤其 其 祖先 乃 於 十九世紀 自 中國 移入 越南。
如 前 所 指, 京族 之 初祖 為 一 遺傳 混合 體, 以 {4Y6Z8H} 表 其 形態, 象 徵 百越·漢 之 枝系, 接合 於 Tai(太)之 基底。 於 人類 學 而 言, 漢朝 之 漢人, 實 為 楚 與 諸 Yue (百越) 之 後裔, 南 入 安南, 與 紅河 流域 之 本土 居民 相混, 其 多 支 亦 源自 湖南。 於 九百 年 之 間, 越人 之 祖先 重複 此 遷徙 模式, 漸次 南下, 其 終點 為 多數 京人 抵達 金甌 之 南端。 故 於 越南 中、 南部 所 出土 之 文物, 其 文化 歸屬, 仍 須 依 其 造作 之 時代 而 定, 於 此 以 {4Y6Z8H+CMK} 與 {CMK} 二 模式 表示。
論『根源』, 則 返 於 生物學 之 基底, 即 基因 所 表現 於 外形 與 色相。 於 不 熟悉 者, 亦 包括 西方人, 於 混合 群體 中, 辨 越 與 華, 並 非 易 事; 如 於 美國 之 第二 代 學生。 語言 上, 西方人 雖 可 辨 越語 與 孟·高棉 (Mon‑Khmer) 諸 語, 然 常 難 辨 越語 與 廣東話。 其 故, 在 於 越語 之 運作, 較 似 一『漢化語』, 立基 於 百越 (Yue), 而 滿含 漢 之 要素, 而 非 純 孟·高棉語。
越語 與 漢語 之 共享 詞彙, 遠 多 於 任何 他族 語言。 此 諸 共性, 源自 歷史 之 層積, 為 古漢語 與 湖南 方言 所 遺。 何 以 兩 者 之 言語 如 此 相近? 證據 指向 一 遺傳 關聯。 於 湖南 之 鄰近 諸 群 之 遺傳 關係, DNA 技術 之 進展, 將 助 人類學 更 明確 地 界定 越人 之 遺傳 組成, 於 此 以 {4Y6Z8H+CMK} 表示。
事實 上, 於 遺傳學 之 上, 今 已 有 多 項 新 研究 公開 於 網路; 例如 下方 對話 中 引 自 https://www.ncbi.nlm.nih.gov/ 之 摘要, 即 為 一 例。
表三 — 河内 京族 人群 之 HLA‑DR 與 HLA‑DQB1 遺傳 基因 多樣 性
Vũ Triệu A, Djoulah S, Trần Thị C, Nguyễn Thanh T, Le Monnier De Gouville I, Hors J, Sanchez‑Mazas A. (來源:Department of Immunology and Physiopathology, Medical College of Hanoi, Vietnam.)
摘要:
吾人 於 此 呈現 PCR‑SSO(polymerase chain reaction sequence‑specific oligonucleotide)之 定型 法,針對 HLA‑DR B1、B3、B4、B5 與 DQB1 諸 基因 座,於 一 組 103 名 河内 京族 樣本 之 上,並 比較 其 等位 基因 與 單倍 型 之 頻率,與 於 第十一 與 第十二 屆 國際 HLA 會議 中 所 調查 之 東亞 與 海島 諸 人群。 京族 顯示 若干 於 DRB1 基因 座 之 高頻 等位 基因(1202,已 由 DNA 序列 所 證實,及 0901),以及 DQB1(0301、03032、0501),使 其 成為 東亞 區域 內 HLA 第二 類 中 最 為 同質 之 人群 之一。 三 組 單倍 型 佔 越人 總 單倍 型 頻率 之 近 半。 最 常見 者 為 HLA‑DRB11202‑DRB30301‑DQB10301(28%),亦 為 湖南、密克羅尼西亞、爪哇 諸 人群 之 優勢 單倍型。 相反 地,DRB11201(於 太平洋 地區 常見)於 越人 中 幾乎 不見。 第二 常見 之 單倍型 為 DRB10901‑DRB401011‑DQB103032(14%),亦 見 於 多 個 華人群,惟 其 附屬 序列(DRB40301)於 多數 族群 中 有異。
以 DRB1 與 DQB1 之 資料 所 計算 之 遺傳 距離 顯示,越人 與 泰人 及 多 個 中華 地區 之 人群 關係 密切。 此 諸 結果,與 考古 與 語言 之 證據 相符,助於 釐清 越人 之 起源,昔日 尚 多 未 明 之 處。
PMID: 9442802 [PubMed – indexed for MEDLINE]
自 第一 章 起,作者 已 竭力 建構 一 假說:今 之 越南 京族 之 種族 結構,源自 一 混合 之 基底;其 語言 亦 然。 此 乃 因 原始 華人 自 西南 方向 進入 華南,早 於 西漢(206 B.C.) 數 百 年。 歷經 數 百 年,此 一 新 之 混合 人群 再 次 大規模 南遷 至 今 越南 北部,部分 土地 遂 納入 漢 之 版圖。 於 史前 考古 之 證據 中——
表四 —— Mạnbắc 人群 與 東山 時期 越人 之 親緣 關係
寧平省 之 Mạnbắc (北面) 遺址(約 3800–3500 BP)出土 一 大型 墓葬 群。 於 2004–2005 年 之 發掘 中,共 得 31 具 葬骨。 以 顱骨 與 齒度 之 多變量 比較 顯示,Mạnbắc 人 與 東山 時期 之 越人,以 及 中國 南方 自 新石器 至 西漢 之 樣本,關係 密切。 相反 地,除 一 人 外,Mạnbắc 人 與 更 早 之 越南 史前 樣本(和平、北山、大沛 文化)之 間 隔 極 大。 此 諸 發現,顯示 北越 初 現 之 移民,與 中國 南方 或 東方 之 早期 人群 有 生物 關聯。 Mạnbắc 骸骨 支持 東南亞 人口 史 之「二層」假說。
(見 Morphometric affinity of the late Neolithic human remains from Manbac… 於http://www.jstage.jst.go.jp/article/ase/116/2/135/_pdf)
此 諸 結果, 不僅 支持 京族 形成 之 理論, 亦 反映 於 湖南 與 東南亞 所 見 之 更 大 之 民族誌 模式。 數 千年 來, 華人 之 移民 浪潮 相繼 而 至, 其中 一 部分 具 北方 之 阿爾泰(Altaic) 起源,亦 包括 東方 之 客家(Hakka), 南下 而 漸 次 取代 本土 之 居民,如 寧平 之 Mạnbắc。
尤 為 引人 注目 者,於 此 諸 早期 定居 群 中,該 省 最 美 之 勝景 之一, 山水 相依,名 為 Tràngan,其 名 令人 聯想 長安 即 中國 古代 諸 朝 之 都。 此 使 Tràngan 成為 越南 第二 個 以 中國 古都 之 名 所 命名 之 地(其一 為 河內)。 亦 應 注意,長安 今 稱 西安,屬 陝西省,為 唐朝 之 都。
此 一 遷徙,或 於 過去 3800 年 之 多 個 時段 發生。 依 現行 之 假說,今 越南 京族 之 種族 組成,反映 自 北、南 中國 兩 方 被 推移 之 華人 之 混合。 後者 被 視為 越族 (百越, Yue/粵/越/鉞) 之 後裔 —— 百越族 包括 傣(Dai 傣/Tày)、莊(Zhuang/儂/Nùng)、垌(Tong/侗)、水(Shui/水)、毛南(Maonan/毛南/Môn)、苗(Miao/苗/H’mong/Miêu/Mèo), 及 多 個 南方 少數 族群。
百越 之 祖先, 被 認為 出自 Tai (太/傣族) 於 3000 B.C. 之前。 此 Tai 諸群,不僅 為 今 之 Dai(傣 Tày)於 雲南、廣西、泰國、寮國、北越 之 祖先, 亦 曾 居 於 古代 之 周、楚,及 前秦·漢 之 諸 國。 歷代 之 間,此 諸群 與 他 族 混合,於 戰國時期 與 商、周 之 居民 相互 影響,並 與 秦 與 西漢 之 人群 混合,形成 廣泛 之 華夏 身份。 其 後裔,包括 多 個 本土 少數 族群,今 仍 居於 此 諸 地(見 Xu Liting, 1981)。
在 越 族 與 楚、 南越 諸 政體 興 起 之前, 亦 未見 屬於 阿爾泰系 之 突厥 諸群 出現 之 時, 太古(Taic)族 之 居民 曾 於 華南 廣大 之 領域 中 居於 主導 地位。 其 土地 沿 長江 兩 岸 延展, 東 至 東海, 而 南 與 西南 則 達 於 雲南、 四川、 貴州、 廣西、 湖北、 湖南、 江西、 廣東、 福建、 江蘇 諸 地, 並 包括 今 越南 北部。
東周 時期(西元前七七〇至二二一年)之 諸 人群, 被 認為 具有 種族 混合 之 性質, 兼 有 太語族 之 血緣, 並 與 更 早 之 商(西元前一六〇〇至一〇五〇年)與 西周(西元前一〇四六至七七一年)族群 相 融。 此 諸 群體 或 源 自 夏代 期間 藏族 遊牧民 與 原始 太語 社群 之 互動。 戰國 諸國 中 最 強 之 秦國(西元前七七八至二二二年), 吸納 了 其中 許多 人口。 與 殷族 入侵者 及 其他 諸國 之 持續 戰爭, 擾亂 了 長江 南岸 越人 之 農耕 生活, 迫使 許多 人 南遷, 以 求 安全 與 生計。
Terrien de Lacouperie 於 1887 年 所 著《The Languages of China before the Chinese —— 中國人 之前 之 中國 語言》中, 探討 了 先秦 諸族 之 語言 遺產。 彼 引 孟子(孟子,西元前 四 世紀) 之 記載, 指 楚語 之 聲調 尖厲, 與 齊(山東)之 語音 顯 著 不同。 《左傳》(西元前 六六三 年)亦 載 一 楚 童 名「Tou‑wutu」, 其 名 由「Tou/nou」(乳哺) 與「wutu」(於 虎兔,虎)二 語 所 合, 此 童 為 虎 所 哺育, 後 成為 楚 之 大夫 子文。 「tou」與「wutu」二 語 反映 泰·山(Taic‑Shan)語彙:暹羅語「dut」為「乳哺」之 意, 而「htso」、「tso」、「su」則 指「虎」。 越南語 中 亦 存 類似 表達:如「cọp đút」、「hùm đút」、「hổ đút」。 此 諸 語形 雖 已 漸 次 式微, 然 於 江西(古 楚 地)之 中家(Tchungkia)方言 中 仍 可 見 其 痕跡, 其 語音 與 傣·山 語 相近, 「以 至 於 暹羅語 之 行旅 亦 能 無 大 困難 而 理解 之」。 《爾雅》所 收 之 九百二十八 條 方言 借詞, 多 以 漢字 諧音 記錄 傣·楚 諸 語。 此 諸 語言 遺痕 顯示, 傣語 與 越語 之 系統 早 於 漢語 而 存。
於 秦(西元前 二二一 至 二〇六 年)之 時, 諸 多 百越 之 居民 被 納入 統一 之 帝國。 此 新 之 實體, 稱 為 秦(Qin、Chin、Chine、Chinese), 涵蓋 東北 與 東南 諸 被 征服 之 混合 族群, 約 佔 今 中國 版圖 之 半。
秦 亡 之 後, 楚 為 漢中 之 節度使 劉邦 所 破; 彼 為 漢朝(西元前 二〇八 年)之 建國者。 「漢」之 名, 源 於 此。 雖「漢人」之 身份 於 西元前 二〇八 年 後 方 形成, 然 其 名 被 回溯 用以 指 稱 先前 諸 群。
漢 於 西元前 一一一 年 併 南越 國 後, 安南(交州)之 屬地化 持續 至 西元 九三九 年。 本土 百越 之 漢化—— 即 今 廣西、 廣東 之 祖先, 含 交趾 之 居民 —— 愈加 加速。 「中國」之 形成, 可 視為 一「漢 之 聯邦」之 誕生。
具有 諷刺 意味 者, 中國 歷代 王朝 所 採取 之 擴張 模式, 後 為 安南 君主 所 仿效。 彼 等 自 紅河 流域 之 根據地 向 西、 向 南 擴張, 與 南島語 及 南亞語 族 之 族群 相遇, 即 占語(Chamic)與 孟·高棉(Mon‑Khmer)諸 民。 諸 多 山地 少數 族群 抗拒 同化 者, 被 稱 為「Mọi」, 即「野人」之 意, 與 中國 以「蠻」稱 非漢 族 之 用法 相 互 呼應。
此 引發 一 歷史 之 矛盾: 若 孟·高棉 諸 群 與 越南 京族 (Kinh) 在 種族 上 有 所 關聯(1), 則 何以 彼 等 反 遭 普遍 歧視? 相對 而言, 具有 傣 (Tai) 或 百越 (Yue) 血緣 之 北方 少數 族群, 所 受 待遇 反 較 為 公允。 至於 文化 上 與 越人 有別 之 華人 移民, 往往 反 受 優待 (2), 且 通常 於 一 至 二 代 之 間 即 融入 越南 社會。
今 於 任何 越人 社群 中,皆 可 見 中華 遺產 之 微妙 而 深沉 之 影響。 故「越南」諸 實體,常 帶「中華」之 色彩,並 不 奇。
由 此 可 見,安南 為 中國 一 郡 時,其 治 理 與 福建、廣東 相 同。此 模式 延續 至 939 年 安南 獨立。 「越南」之 名,約 1920 年 方 見 於 國際 文獻。 古 之 安南,乃 於 中國 擴張 範圍 內,由 湖南 諸 移民 所 形成。
初 至 安南 者, 多 為 久 戰 之 軍士, 勞憊 於 平定 戰事。 其 後, 大量 政治 流放 者 與 其 家族, 因 朝代 之 變局 而 遭 清洗(Bo Yang, 1983–1993)(3)。 隨 之 而 來 者, 為 更 巨 之 定居 浪潮: 農民 以 逃 戰、 逃 饑、 逃 壓迫 而 南下。 於 多數 人 而 言, 此 行 一往不返; 鮮 有 北歸 者。
如 前 所 述, 今 北越 之 永久 定居, 或 源 自 深層 之 遷徙 動力。 多人 娶 本地 婦 女, 或 與 當地 家族 通婚, 遂 生成 新 之 血緣。 此 與 今 之 臺灣 相 類: 移民 與 通婚 之 混成, 形塑 其 文化 身份。
凡 熟 悉 中國 歷史 者, 皆 知 華人 移民 幾 乎 從 不 返回 其 原籍 之 生育 村落。 此 一「熔爐」式 之 動態, 亦 支持 一 觀察: 幾 乎 全體 越南 人 皆 具 華姓。
地理 上, 出 於 同 一 原因, 早期 移民 與 京族 所 居 之 多數 地名, 皆 與 中國 之 地名 直接 對應。 其 例如: Sơntây(山西 Shānxī)、 Hànội(河內 Hénèi)、 Hàđông(河東 Hédōng)、 Hànam(河南 Hénán)、 Thuậnhoá(順化 Shùnhuà)、 Quảngnam(廣南 Guăngnán)、 Tâyninh(西寧 Xīníng)、 Bìnhtân(平津 Píngjīn)、 Longan(隆安 Lóng’ān)、 Gianghĩa(嘉義 Jiāyì)等。
經 多年、 多代 之 演變, 初 之 移民, 無論 自 北方 或 自 湖南 南下, 皆 已 全然 融入 深度 漢化 之 安南 社會。 此 尤 見於 南方 華人, 如 客家、 廣東、 海南、 福建、 潮州 諸 系。 其 融合 緩 而 不斷, 代代相承, 終 皆 化入 今 戶籍 所 記「京族」。
彼 等 與 逾 五十 大 族, 如 苗(H’mong)、 壯(儂 ‘Nùng’)、 傣(Tày)、 黑傣 (Tháiđen)、 白傣 (Tháitrắng)、 占婆(Chămpa)、 高棉(Caomiên, Khmer), 共 構 越南 國家 之 社群。
此 長久 之 過程, 已 形塑 具 中華 源起 之 漢喃 詞層, 於 義理 與 語音 兩面 皆 然。 於 今代 越語 中, 仍 存 多種 多音 與 口語 之 形, 可 追溯 至 早期 官話, 如:
- bậnviệc = 忙活 mánghuó
- bưngbít = 蒙蔽 méngbì
- mắcbịnh = 犯病 fànbìng
- ănmày = 要飯 yàofàn
此 諸 詞源 之 存在,顯示 唐末 (907 年) 古漢語 於 越語 中 所 留 之 深刻 影響。 於 詞源 層面, 漢喃 與 廈門、 廣東 諸 地 之 基本 詞彙 多有 同源, 其 所 指向 者, 乃 一 共同 之 本土 語根, 極 可能 屬 Tai 系。 例如: 海南 與 廈門 之 /bat7/「(明)白 (míng)bǎi」、/kẽ/「con」、/swã/「soài」, 及 廣東 之 /t’aj3/「thấy」、/lei2/「lưỡi」、/o5/「ỉa」。
越語 之 語法, 亦 顯示 一 地方性 之 特殊 語序, 極 可能 承 自 本土 百越 (Yue) 語源, 其 中 形容詞(修飾 成分) 置 於 名詞(被 修飾 成分) 之 後。 如: gàcồ(雞公,雄雞)。 此 倒置 語序, 與 壯 (儂 Nùng) 與 傣 (Tày) 相同, 為 Tai 原始 語類 之 明顯 遺存。 古漢語 之 同型 語法, 亦 見於 華南 諸 方言, 如 廣東、 廈門、 海南(/kaj1kong1/)。
於 後世 諸 語群, 中國 官方 研究 機構 以 其 具 大量 漢語 詞彙, 且 語法、 聲調、 詞彙 諸 面 皆 與 漢語 幾 近 等同, 因 而 歸類 為 漢語 方言。 其 於 義理 與 語音 兩面 之 接近, 皆 可 證 之。(4)
然而,當 廣東 與 福建 之 本地 人民,於 歷代 漢朝 之 影響 下,愈加 漢化 之 時,安南 人民 與 其 獨立 國家,於 過去 1220 年 中,走 上 一 條 自主 之 路,形成 一 獨立 之 身份。 彼 等 幸 免於 古代 福建 與 廣東 之 本土 民族 之 命運 —— 在 北方 政權 下 被 完全 漢化 而 不 自知。 故 雖 於 古代 歷史 過程 中 有 若干 相似,漢語 從未 能 取代 越語 之 核心 語法 結構。此 即 越語 未 成為 漢語 方言 之 理由,雖 北方 漢人, 官吏 與 軍隊, 之 融入 安南 社會 持續 數 世紀。
文化 因素,如 共同 之 儒教 基底,確實 使 漢人 融入 安南 本土 社會 之 過程 更 為 溫和;而 語言 之 相似,更 加速 其 融入 新 鄉。 若 不 明瞭 此 一 人類學 之 動力 —— 漢人 移民 之 後裔 如何 成為 京族 之 一 部 —— 則 無法 全面 理解 越語 之 起源 與 其 使用者 之 身份。
反之,漢人 移民 於 他 國 之 適應 過程,往往 取決 於 當地 社會 之 包容 程度。 於 多數 情況,其 於 當地 文化、語言、社會 之 融入,遠 不及 於 越南。於 南亞 與 南島 語系 之 區域,無 任何 地方 具 越南 般 之 融合 程度。例如 於 馬來西亞、印尼,乃 至 於 日本、韓國 等 儒教 社會,華人 社群, 多 為 多代 移民 之 後裔, 常 長期 承受 歧視。
事實 上,人口 統計 顯示,於 馬來西亞 與 印尼,華人 比例 遠高 於 越南;而 越南 於 2009 年 之 全國 人口 調查 中,僅 記錄 約 1% 為 華人。 此 驚人 之 差異,強烈 支持 一 結論:華人 移民 於 越南 幾乎 完全 融入。 此 引出 一 問:「昔日 大量 華人 移民 於 越南,今 何以 於 人口 數據 中 幾乎 消失?」其 答案 顯然:「彼 等 已 成為 京族 之 完全 一 部。」
圖 2 – 越南 之 領土 擴張

越南 南進 (Namtiến, 1069–1757) 之 征服 南方 之 地圖
橙色: 十一世紀 之前 黃色: 十一世紀 淺綠: 十五世紀 深綠: 十六世紀 紫色: 十八世紀 萊州 與 奠邊(西北): 十九世紀
於 二十一 世紀, 越南 出現 一 趨勢, 令人 憂慮, 其 特徵 為 非移民 性質 之 中國 勞工 階層 之 增長 與 族群 隔離, 此 現象 使 人 想起 過往 之 不安 模式。 過去 二十 年 間, 中國 新 聚落 相繼 形成, 以 容納 新 抵達 之 勞工, 多 為 來自 中國 偏遠 鄉村 之 貧困 人口, 且 常 逾期 停留 於 勞工 簽證。 此 諸 社群, 若 新 之「唐人街」, 遍佈 越南, 多 集中 於 中國 資本 之 經濟 特區, 其 多 依 五十 年 或 九十 年 之 租約 經營 礦場、 森林 與 林地。
2014 年 五月 中旬 之 反中 暴動, 蔓延 至 數百 間 中國 所有 之 工廠, 並 釀成 多 起 縱火 與 二十六 起 死亡。 是 時 議論四起, 或 謂 此 為 中國 行動者 所 策劃, 以 升高 緊張, 並 製造 介入 越南 之 藉口。 此 事 令人 想及 先前 之 動盪, 尤其 越南 驅逐 華人 之 行動, 曾 促成 1979 年 越中 邊境 戰爭。
越南 京族 之 形成, 本質 上 即 為 華人 移民 融入 越南 社會 之 歷史, 無論 於 過去, 抑 於 今日。 此 一 觀點 為 歷史 證據 所 支持, 始 於 今 北越 諸 地, 彼 處 早 有 混合 族群, 多 為 古 百越 諸 支 之 後裔, 先行 存在。 類似 之 融合 過程, 於 國土 南移 之 階段 亦 持續 發生, 並 反映 於 各 地 居民 之 外形。
今 北越 人口 之 外貌, 較 近 於 華南 中國 之 居民, 而 非 十三 世紀 後 南下 之 古安南 人。 此 諸 定居 群體, 與 被 認為 屬 南島系 (Polynesia、Malay) 之 本地 社群, 及 屬 南亞系 之 Mon‑Khmer 諸 群 通婚。
最初 之 華人 融入,始 於 秦 軍 南征。其 後 為 漢 朝 之 殖民 官吏 與 其 軍隊,再 之 為 被 肥沃 土地 與 豐富 植被 所 吸引 之 中國 移民。 此 諸 新 來 者 與 先前 居民 融合,其 後裔 漸 成 越南 古代 社會 之 京族 主體。 隨 人口 變化,殖民 政權 引入 官話 作為 通用 語,並 隨 時間 吸收 本地 口語,形成 一 混合 語,反映 於 漢喃 與 漢越 詞層 之 廣泛 存在。
於 歷史 層面,中國 之 古安南 記錄 稀少。 中國 史書 僅 偶有 記載 叛亂 與 鎮壓,幾 無 關於 起義 或 關鍵 戰役 之 詳述 (見 柏楊 1992–93,第 52–67 冊)。 同時,安南 本身 於 十世紀 前 亦 無 完整 史料。 名門 族譜 稀少、 模糊, 或 歷史 價值 有限。 故 人類學者 研究 越南人 起源 時,多 依賴 中國 史料,且 常 於 無關 文獻 之 引述 中 偶然 發現。 雖 安南 曾 出 多 位 文士,其 貢獻 常 被 中國 史書 輕忽。 然而, 於 唐代,安南 繁榮,並 向 長安 朝廷 輸送 多 位 傑出 人物, 任 高位。 同時,北寧 —— 與 越南 之「長安」並列 —— 以 每年 向 唐朝 輸送 數百 名 本地 宮女 而 聞名,期 望 其 協助 維繫 皇族 血脈。
於 語言 層面,漢·藏 語系 之 假說,較 南亞 或 南島 說 更 為 有力, 因 歷史 證據 支持 一 漢語 基底。 幾乎 所有 詞彙 皆 可 追溯 至 一 源。 若 漢語學者 能 重建 古漢語,則 同 法 亦 可 用 於 古越 與 中古 大越,因 十 世紀 前 越南 歷史 與 中國 密切 相連。 例如,學者 安芝(2016,卷 1,177–180 頁) 主張「vượn」源自 申 shēn = 猿 yuán,而「khỉ」源自 狐 hú = 猴 hóu。 故 939 年 前 之 古安南語,可 由 漢·藏 層 與 官話、口語 官話、華南 方言 所 形成 之 漢喃 詞層 加以 理解。
較 晚 之 歷史 詞源 比較 顯示,語言 與 文化 之 發展 常 與 政治 變遷 並行。 其一,於 法屬 時期(1861–1954),新 知識 階層 出現,包括 越南 末代 皇帝 保大,其 法語 流利 甚 於 母語。 其二,於 種族 混合 層面,僅 於 1965–1975 十年 間,美軍 於 南越 之 存在 —— 當時 人口 不足 2200 萬 —— 已 產生 近 53,000 名 美越 混血 兒,即 每 440 名 新生兒 中 一 名。其三,據 kyotoreview.org,至 2022 年, 已有 超過 133,000 名 越南 婦女 與 臺灣 男子 結婚。 以 臺灣 人口 約 2500 萬 計,可 問: 三十六 年 間, 究竟 產生 多少 混血 兒?而 依 此 類比,千 年 漢朝 統治 期間,又 產生 多少 越漢 混血?
由 此 而 言,今 之 臺灣 可 視 為 越南 之 平行 案例;若 以 939 年 為 比照,則 一 獨立 之 臺灣,或 將 於 一千 年 後,呈現 與 越南 相似 之 歷史 路徑。
臺灣 之 類比,有助 釐清 古安南 之 漢化 過程,其 始 於 一 相對 小 之 人口, 約 90 萬,依 漢朝 111 B.C. 後 之 最早 記錄。 須 注意,安南 曾 接納 大量 中國 士兵,達 數十 萬,自 秦、漢 以來, 持續 南下。 當 中國 殖民 群體 於 安南 站穩 腳跟, 後續 之 大陸 移民 又 再度 湧入,與 其 後 於 福爾摩沙(Formosa)所 見 之 模式 相同。
凡 不 持 極端 民族主義 立場 者, 皆 易 於 認知: 於 古 安南 早期 定居 之 諸 社群 中,承認 漢越 混合 之 合理性。 漢喃 詞源 之 起源 亦 可 依 同一 模式 解釋。 類似 情況 可見 於 世界 多 地。 例如,法國人 已 不 再 使用 古高盧 (Gaulois) 語,而 採用 一 種 源 自 拉丁 之 羅曼 語,與 義大利語、葡萄牙語 相近。 保加利亞語 亦 為 一 種 混合 語,深 受 借詞 影響。於 歐洲 之外,中南美洲 之 西班牙 殖民 遺產 顯示 出 基因 與 語言 之 雙重 變化:征服 conqui-
stador 與 本地 居民 混合,於 四世紀 內 形成 新 社會。 此類 征服 深刻 改變 了 種族 與 文化 結構,至今 仍 清晰 可見。
於 越南,早期 華人 移民 大多 已 融入 京族。然而,近 四 世紀 內 之 晚到 諸 群體,若 願意,往往 保留 其 中國 身份。此 諸 群體 多 來自 湖南 諸 省,如 廣西、廣東(Canton)、福建(Hokkien),並 被 分類 為 潮州(Teochow)、廣東、客家、海南、福建 等 群。其中特別重要 之 一 波,為 明鄉 明鄉(Minhhương)—— 明朝 忠臣 為 逃避 滿清 征服 而 南下 之 後裔。他們 定居 於 越南 南端 廣闊 而 稀疏 之 地區,受 特殊 之 地理‑歷史 條件 形塑。其中,潮州 群體 於 晚到 者 中 佔 比 最大,並 隨 時間 完全 融入 越南 社會。此 點 清楚 反映 於 其 漢姓 之 地方 化 變體:黃 ↔ Huỳnh(黃)、武 ↔ Võ(武)、韓 ↔ Hàng(韓)、劉 ↔ Lều(劉),以及 其他 多例。
事實上,這些 姓氏 幾乎 構成 所有 具 中國 起源 之 越南 姓氏,為 中國 血脈 綿延 多 世代 之 活證。若 問 今日 越南人 其 姓氏 —— 如 陳 ↔ Chen 陳、張 ↔ Zhang 張 —— 十 人 中 或 有 三、四 人 仍 能 追溯 其 家譜 至 中國 祖源。
中國 移民 之 持續 南遷,最終 重塑 越南 京族 之 種族 結構,正如 其 逐層 疊加 之 漢語 詞彙 深刻 改變 了 越南語。今日 越南語 之 形成,亦 可能 源 自 漢語 作為 通用語 之 長期 強制 使用,於 安南 為 中國 一 郡 之 數 百 年 間。漢語 影響 滲透 越南語 之 各 層面,自 最 基本 之 層級 —— 與 古 泰語 殘留 層 分離 —— 以至 學術 詞彙。此 諸 詞彙 至 今 仍 廣泛 使用。事實上,若 將 所有 漢源 詞 從 現代 越南語 中 移除,幾乎 無法 組成 完整 句子;即使 勉強 成句,其 語氣 亦 將 僵硬、古雅,如 文言文,因 連 虛詞(虛詞 xūcí),包括 介詞,亦 多 為 漢源。
越南 國家 之 形成,歷經 多 稱:南越、安南、交趾、交州、大虞、大瞿越、大越、大南,最終 為 越南。越南 居民 與 語言 之 發展,愈來愈 為 考古 與 史前 發現 所 支持,沿 其 祖先 遷徙 之 路徑 展開。於 古代,交通 與 資訊 極為 困難,然而 越南 之 國家 發展 軌跡 卻 與 世界 多 地 並行,如 南美、南非、新加坡、臺灣。
臺灣 之 情況 尤 為 清晰。自 十七 世紀 初 中國 自 荷蘭 人 手 中 奪取 此 島,三 世紀 後(1949),國民黨 領袖 與 軍隊 自 大陸 逃至 此地,建立 流亡 政權。為 鞏固 權力,他們 對 本地 社群 實施 專制 —— 類似 古 越南 對 苗(Mường)族 之 對待 —— 使 其 漸 成 被 邊緣化 之 少數。至 2024 年,臺灣 人口 約 2360 萬,由 多 波 大陸 移民 與 強制 推行 官話 所 形塑。若 以 此 模式 回推 至 西元前 二 世紀,當 交趾(交趾)僅 約 90 萬 人,並 假設 臺灣 僅 保留 今日 人口 之 三分之二 而 仍 保持 獨立 至 二十一 世紀,則 其 發展 與 越南 將 極為 相似,無論 於 人口 或 語言,皆 在 古代 資訊 匱乏 之 背景 下 呈現。
殖民 動力 更 加速 安南 之 融合,形成 一 千 年 之「自我 漢化」。此 語 強調:安南 歷代 君主 自願 接受 中國 之 專制 模式,包括 其 語言 架構。越南 因此 被 迫 使用 漢字 直至 二十 世紀 初,使 語言 融合 無可避免。同時,儒教、道教、佛教 形塑 越南 文化 與 信仰,並 與 本地 傳統 混合,形成 如 高台教、和好教 等 宗教,結合 祖先 崇拜 與 外來 教義。
自 十五 世紀 起,越南 出現 建立 本族 文字 之 努力,如《佛說》類 作品。喃字(𡨸喃,自 字南 Tự Nam)之 創製,調整 漢字 以 記錄 本地 語音,包括 地名 與 漢喃 形式 之 漢語 詞。喃文 自 十六 世紀 起 興盛。至 十九 世紀 末 法屬 時期,國語(拉丁化 文字)逐漸 取代 漢字,既 因 殖民 政策,亦 因 國內 共識。
現代 越南語 正字 因此 反映 三 大 詞層:
- 漢越 漢越(HV;Sino‑Vietnamese, SV):最大 之 詞層,漢源。
- 漢喃 漢喃(HN;Sinitic‑Vietnamese, VS):漢語 詞 之 越南 化 用法。
- 本地 層:古 泰語(Taic)、占語、南亞 Mon‑Khmer 等 來源,含 晚期 借詞。
前 二 層 —— 皆 為 漢源 —— 於 越南語 中 佔 絕對 優勢。換言之,若 越南 自 939 年 起 再 為 中國 一 郡 1300 年,則 今日 越南語 幾乎 必 被 歸類 為 漢‑藏 語,如 廣東語 或 福建語。正如 拉丁 與 希臘語 為 英語 之 核心,漢語 要素 即 為 現代 越南語 之 本質。依 穩固 之 語言 證據,可 清楚 看見 古漢語 與 越南語 之 對應,包括 多種 源 自 古 越南語 之 前‑漢越 形式。數百 種 古漢語 形式 於 多 世紀 間 滲入 越南語,深刻 而 持久 地 形塑 了 它。
II) 基本 詞彙 層 之 證據
A. 基本 詞目
關於 一 個 共同 Yue(越) 起源 之 假說,最 清楚 地 體現 於 基本 詞彙 層 —— 此 類 詞彙 最 難 借入。此 諸 詞目,屬 於 血緣 關係、自然 要素、人類 分類,顯示 越語 與 漢語 之 間 存在 系統 性 之 對應。下列 詞目 表格 突顯 此 諸 相似 之 處。
| 越語 | 漢語 | 拼音 | 漢越 | 備註/同源詞 |
|---|---|---|---|---|
| mẹ | 母 | mǔ | mẫu | me, mợ, mái,… |
| bố | 父 | fù | phụ | bọ, phủ… |
| con | 子 | zǐ | tử | tý, trai, giai, gái, cái… |
| người | 人 | rén | nhân | rến, nghỉ, ai, ngử… |
| giời | 日 | rì | nhật | trời, ngày… |
| nước | 水 | shuǐ | thuỷ | đắc, đák, nác, 淂 dé… ss. 踏 tă ‘đạp’, |
| đất | 地 | dì | địa | ss. 土 tǔ (thổ) |
| ông | 翁 / 公 | wēng / gōng | công | cồ, ông, x. ‘trống’ |
| chị | 姊 | zǐ | tỷ | ss. 姐 jiě (thư) |
| em | 妹 / 弟 | mèi / dì | muội / đệ | ss. 兄弟 xiōngdì (huynhđệ, anhtam = anhem), 阿妹 āmèi (côem) |
備註:
- 此為 基本 詞彙,非 專門 借詞 —— 屬 於 日常 生活 詞層。
- 越語 常 保留 本源 形式(天、水、地)並存 於 漢越 形式(日、水、地)旁。
- 本源 與 漢越 形式 之 共存 形成 雙等 對,為 同源 關係 與 後期 借詞 之 可信 證據。
- 血緣 詞彙(母、父、子)顯示 與 漢語 之 直接 同源,提示 一 個 Yue(越) 基底,而 非 偶然 借入。
B. 越語 詞源 之 基本 問題
高春灝(2001),一 位 當代 越南 文化 與 語言 學者,於 論文 越語 是 馬來語 嗎? 中 主張:多數 被 視為「純越」之 詞彙,實際上 並 非 原生 意義 上 之「純」。依 其 見,語言學 中 並 無「絕對 純粹」之 概念。他 強調:越語 與 漢、泰、Mon‑Khmer 或 南亞 之 同源 與否,不如 語言 整體 本質 更 為 重要。如 其 所 指,基本 詞彙 如「鳥」(Mon‑Khmer 源)、「鴨」(泰 源)、「魚」(南亞 源)、「兔」(漢 源)仍 被 視為「純越」(p. 90)。
如 多次 所 示,國家 形成 之 故事,較 追索 居民 或 語言 之 精確 起源 更 為 重要。任何 語言 之 核心 在 於 其 整體 完整性,而 非 少數 基本 詞目 之 來源。現代 越語 之 整體 結構,遠 比 爭論 其 核心 詞層 屬 南亞 或 南島 更 具 分量 —— 此 諸 假說 仍 未 定論。隨 著 越語 基本 詞層 中 之 漢‑藏 來源 被 發現,研究者 可 重新 考慮 越語 應 歸屬 於 何 種 語系(見 Vietnamese Parallels with the Sino-Tibetan Languages)。
於 詞源 層面,漢語 詞 進入 越語 之 管道 多樣,尤 以 粵(Yue 粵)與 閩南(Minnan 閩南:福建、潮州、海南…)為 主,並 伴隨 原 屬 共同 詞庫 之 詞目。例如:福建 /kẽ/ ~ 漢喃「子」;潮州 /yẽo/ ~ 漢喃「羊」;海南 /bat7/ ~ 漢喃「知」。同一 詞根 之 方言 變體,因 湖南 不同 移民 波次 之 再 融入,而 被 辨識 為 雙等 對 —— 此 現象 於 漢語 中 亦 極 為 普遍。於 此 背景 中,「漢語」一 詞 被 廣義 理解 為 整個 漢語 系,包括 官話 與 諸 方言。此 同義 層 之 重疊,解釋 了 漢語 口語 對 越語 之 強烈 影響。例 如,「冷」之 概念 以 多 種 形式 出現:寒(SV hàn)對應 海南 /kwa2/ → 漢喃「凍」;並存 於 漢喃 giá, rét, lạnh —— 與 漢語 淒 qī、冽 liè、冷 lěng 同源 —— 且 具 地域 差異。
其後,具有 相同 發音 之 雙等對,往往 因 具 影響力 之 文士 推廣 而 變得 普遍。部分 字形 被 保留 於 口語,部分 則 被 其他 方言 形式 取代,導致 語境 分化。例如,「cộ」可 書作 車、檋、輂、輁 或 梮(jù)。漢字 總數 約 74,900 字,而《康熙字典》 收錄 約 50,000 字,多為 方言 變體 或 已 消失 之 同源 雙等對。
古漢語 借詞 進入 古越語,受到 強烈 社會 動力 推動。一方面,民眾 多為 不識字 —— 卻 扮演 關鍵 角色:守衛、社長、市場 小販、工匠、勞役者,尤其 是 與 漢軍 或 漢官 通婚(自願 或 奉 皇帝 之 命)之 本地 婦女。此 點 解釋 了 為何 許多 漢越 學術詞 反而 進入 日常 口語。另一方面,唐代 中古漢語 之 借詞 —— 屬 於 朝廷 語言(當時 之 官話)—— 亦 滲入 生活,如 同 粵語 之 情況。若 無 此 口語 層 之 融入,中古漢語 之 漢越 層 不可能 如 今 般 普及 而 常用。
表 5 — 多族通婚 之 根源
在 整個 一千 年 中國 統治 古越南 之 時期,來自 大陸 之 移民 與 本地 婦女 通婚,形成 混合 社群,其 口語 同時 反映 承襲 與 適應。近世 以來,類似 模式 再度 出現 於 不同 社會 情境 —— 常 被 媒體 戲劇化 —— 其中 越南 婦女 因 困境 而 與 法國 殖民者、美軍,或 近代 與 新加坡、臺灣、韓國 及 日益 增多 之 新 華人 移民 通婚。
從 歷史 角度 看,此類 通婚 必然 產生 語言 後果。接觸 家庭 往往 發展 出 混合 口語,用於 日常 生活,如 同 古 安南 之 語言 由 本地 百越 與 華人 定居者 長期 接觸 所 形成。類似 過程 亦 形塑 了 臺灣語 作為 一 種 獨立 口語。於 各 時期,這些 變化 並 非 出於 意識形態,而 是 出於 經濟 壓力 與 實際 交流 需求。
作者 注意到 越南語 之 語境 用法 與 北方 官話 有 多處 顯著 相似,如 本 文 多處 所 示。語言 層面 上,此 現象 類似 今日 越南 新娘 與 臺灣 丈夫 之 情況。回望 古代,於 秦漢 時期,本地 婦女 或 曾 使用 一 種「簡化 古漢語」與 其「外來」夫婿 溝通。不同 於 駐守 南方 之 步兵,來自 北方 之 長途 騎兵 —— 因 社會 地位 較高 —— 或 對 當地 口語 注入 更多 北方 方言 要素,同時 亦 部分 接納 本地 詞彙。
無論 何種 情況,這些 新來 群體 必須 適應 新 環境,且 多 有 長期 定居 之 意圖。統治 階層 家族 之 子孫 往往 能 接受 正規 教育,成年 後 進入 地方 行政 系統(「官之子 得為官…」)。其 文辭 以 正式 官話 為 基礎,並 受 朝廷 口語 與 行政 文書 之 強化。僅 經 數 代,許多 家族 或 會 沒落 —— 此 現象 於 中國 與 越南 皆 常見 —— 然而 部分 個人 仍 會 追求 學術,成為 教師,並 逐漸 融入 京族。正是 他們,於 多 朝代 中 使用 官話 之 語言。
此 過程 解釋 了 為何 許多 中古漢語 之 學術詞 仍 深植 於 現代 越南語,並 用於 生活 語境。例如:sính lễ(聘禮 pìnglǐ)、vu quy(於歸 yúguī)、kính trọng(敬重 jìngzhòng)、ẩm thực(飲食 yǐnshí)。此類 詞彙 於 今日 越南語 中 不可或缺。同時,古代 儒士 在 家 中 仍 說「安南語」,其中 已 吸收 大量 早期 漢喃 詞彙,一部分 早於 中古 漢越 層,一部分 則 由 古漢語 材料(如 音節、詞根、詞綴)構造。例如:漢越「主祭」< 漢越 主持 < 中漢語 主持 zhǔchí < 中古音 /tɕioɖy/。
語言 之 地方化 過程 不斷 加速 借詞 之 融入 越南語 詞庫。此 機制 與 現代 資訊 科技 與 簡訊 之 借詞 融入 速度 相似。此類 現象 於 多種 語言 中 普遍 存在,包括 印歐 語,如 阿爾巴尼亞語 或 海地 法語。
隨 時間 推移,安南 口語 發展 為 區域 方言:北、中、南。此 諸 變體 以 不同 程度 混合 本地 要素 與 漢語 方言 影響。例如:
- ăn 唵 vs. xơi 食 shí / 吃 chī
- uống 飲 yǐn vs. hớp 喝 hè
- buồn 悶 mèn vs. phiền 煩 fán
- khoái 快 kuài vs. vui 娛 yú
- lùn 短 duǎn vs. thấp 低 dī
- bảnh 昺 bǐng vs. sáng 亮 liàng
- mơi 明 míng vs. mai 明ㄦ mír
- mới 萌 méng vs. xịn 新 xīn
- cũ 舊 jiù vs. cổ 古 gǔ
- heo 亥 hài vs. lợn 腞 dùn
- cọp 虎 hǔ(漢越:虎)vs. hùm 甝 hán
諸種 借詞 及 其 變體 使 漢南 語彙 更 臻 繁富。兩千 年間, 此 一 過程 亦 因 聲調 而 分化 同音 詞, 並 促成 多 音節 之 趨勢, 尤 以 雙 音節 為 顯著, 此 趨勢 迄今 猶 在 延續。
當 此等 借詞 成熟 之 時, 遂 成為 完全 之 合成 單位, 既 見 於 不可分 之 組合, 亦 見 於 獨立 之 形式。 尤 堪 注意 者, 漢語 向 越語 之 轉化 大體 順暢, 幾 無 須 士林 介入; 士林 常 輕視 口語 之 發音。 例如 驚恐 jīngkǒng 所 造 之 經恐, 既 守 「可怖」「可畏」 之 義, 又 生 「絕佳」 之 新義; 而 恐 之 現行 用法 亦 獨 生 「絕佳」 之 義, 此 義 為 現代 漢語 所 無。
十七 世紀 之前, 古 文獻 須 廣為 註解, 使 今人 得 以 明瞭 詞彙; 此 反映 語言 現代化 之 速度, 及 與 口語 無涉 之 音變。 曾 有 時期, 兩 種 文體 並存: 文言 之 年 nián, 與 口語 之 𢆥 年, 而 後者 未 被 記錄, 直 至 十二 世紀 之 喃字 出現。 喃字 調整 漢字 以 記 本地 之 音, 以 填補 文獻(年 nián) 與 口語(𢆥 年) 之 間隙。
同時, 粵(百越) 與 閩南(廣東、福建) 諸 方言 另 行 其 路。 南越 國 於 前 一一一 年 滅亡 之 後, 其 民 仍 久 處 漢語 之 境, 受 漢化 之 久程—— 古 安南 亦 經 一千 年 之 事—— 其 語 遂 全然 合入 漢藏 語系。 古 越 之 底層 漸 為 漢語 所 掩, 然 其 遺痕 尚 存 於 越語: 如 戶 hù(漢越 戶)= 喃 門; 胡 hú(胡)= 喃 頸。
古 安南 之 發展 與 東山、玉侶 諸 文化 之 系統 相 連, 其 源 可 追 至 馮原 文化。 諸 越 之 實體 久 存 於 漢 之 都護(前 一一一–九三九) 之前; 而 南方 之 沙黃、沃嶺、真臘 諸 文化 亦 早 於 古 安南 南下 之 時。 本質 而言, Tai‑Yue 之 因素 先 於 Tai‑Han 之 影響, 而 後 又 與 越 之 底層 再度 混成, 以 成 安南。 例如 鴄 pī(phất) 之 「鴨」: Tai‑Kadai 原始 *pitᴰ > 泰 เป็ด、老 ເປັດ、壯 bit; 南亞 原始 越語 *viːt > 越 vịt; 漢藏 Miju kɹɑi³⁵ pit⁵⁵; Pela pjɛ̱t⁵⁵; 傈僳‑緬 原始 *baj¹/² > 緬 ဘဲ。
隨 現代化 而來, 音變 之 速 漸 緩, 尤 以 二十 世紀 初 法屬 時期 所 施 之 拉丁 國語字 為 然。 今 日 大眾 傳媒、 網絡、 交通 之 速 行, 已 大幅 收斂 方言 之 差異。
近代 以來, 科學 與 技術 之 詞彙 入 越語, 多 由 日語(以 漢語 為 中介)、 法語、 英語 而 來。 新詞 之 浪潮 仍 速 增, 並 伴 隨 短寫、 省略、 簡碼、 訊息 體 之 語式: 如 恐(絕佳)、 ko(不)、 及 「Hum ni là sn of e…」 之 戲寫。 如 裴賢(2018) 所 提 之 「TiếqViệt」, 加 F W J Z, 亦 反映 此 趨勢。
總言 之, 越語 之 本質 在 於 其 整體 之 結構。 漢越 與 漢喃 皆 為 語 之 核心。 如 英語 不可 離 拉丁 與 希臘, 越語 亦 不可 僅 以 少量 南亞 遺痕 而 定 類。 以 孟‑高棉 為 越語 之 決定性 特徵, 僅 由 少數 殘存 之 詞 而 立 說, 實 為 謬誤。 漢語 之 諸 要素 非 外圍, 而 為 越語 之 本質、 色相、 本體。
表 六 —— 孟·高棉 ~ 越語 諸 同源 事例 以 民族 飲食 之 象比 而 論, 其 勝 於 所謂「salad bowl」
諸 特色 之 飲食 常 於 地域 轉移 之 際 稍 有 變化。 如 南旺 粿條 之 一 盂, 或 海南 雞飯 之 一 碗, 若 烹 於 西貢, 往往 反 勝 其 原鄉 柬埔寨 與 中華。
多 敎 烹飪 之 書, 此 諸 方 之 食譜, 或 為 西方 專 於 民族 飲食 之 廚者 所 調整, 加減 香料, 以 合 西亞 烹飪 之 新 趨勢。 此 可 視 為 南亞 影響 於 語言學 之 譬喻: 越南 諸 食, 本 出 於 孟·高棉 與 海南, 今 則 與 土著 之 料 相 和, 以 合 越人 之 口味。
亦 如 一 盂 粉 於 里昂 所 造, 其 香味 不可 與 西貢 或 加利福尼亞 之 老饕 所 嚐 者 同。 然 而 以 歷史 而論, 法式 牛骨 之 湯, 實 亦 參 與 粉 之 形成; 而 粉 之 名, 非 出 於 pot‑au‑feu。
實際 而言, 越 粉 之 本體(粉 fěn) 在 於 桂 與 茴 之 香 之 交融; 此 二 香料 久 用 於 中華 飲食, 亦 曾 以 其 氣味 牽 引 歐洲 之 殖民 者 來 於 亞洲。 並且, 西方 之 人, 亦 即 將 拉丁 字母 引 入 越語 者。
要務 在 於 勿 忽 略 諸 顯著 之 語言 特性; 初 入 此 域 者, 不可 復 蹈 舊 途, 僅 以 證 寥寥 孟·高棉 之 小 部 分 同源 於 越語 而 已。 如此 之 證據 既 局 於 一 隅, 不足 以 為 越語 南亞 本源 之 假說 立 基; 蓋 歷史 語言學 終 當 壓實 於 歷史 之 本身。 若 以 純 史前 之 南亞 途徑 而 觀, 則 易 墮 於 「諸 語 同 出 一 本」 之 舊 見。 此 分析 框架 反 使 越語 離 其 歷史 之 基盤, 而 失 其 全體 之 均衡: 四百 二十 基本 詞 之 中, 九 成 以上 可 追 於 漢藏 之 源(見 Vietnamese Parallels with the Sino‑Tibetan Languages), 而 所謂 南亞 孟·高棉 之 層 僅 十 分 之一。 故 此處 所 陳 之 全體 觀, 乃 申 明: 決定 者 在 於 語 之 全體, 非 在 於 一 隅。
且 南亞 孟·高棉 之 擁護 者, 常 忽 略 一 事: 其 所 引 多 數 基本 詞, 亦 見 於 漢語 或 他 漢藏 語 之 交叉 同源, 且 即 見 於 同 一 基本 詞域。 雖 此 諸 對應 已 為 記錄, 然 僅 占 數 分 之 一—— 如 目(目 mù)、 稻(來 lái)、 禽(禽 qín)、 鴄(pī)、 魚(魚 yú)、 虎(虎 hǔ)…… 皆 有 漢 之 本源。 或 由 於 未 能 深 察 中華—越南 之 歷史 與 文化 之 交織, 故 此 假說 之 初 立, 多 有 偏 狹。 此類 交叉 現象—— 基本 孟·高棉 詞 同時 見 於 越 與 漢—— 或 為 南亞 學者 所 見, 然 其 解釋 多 局 於 「遺傳 關係」, 而 不 置 之 於 更 廣 之 歷史—語言 之 背景。
並行 於 此, 若 忽 略 文化 與 歷史 之 諸 尺度—— 如 親屬 稱謂(父、母、兄、姊、弟……) 之 例, 後 當 詳 察—— 則 可 比 於 一 未 解 之 謎: 何以 銅鼓 遠 見 於 印尼 群島。 尤 值 注者: 古 高棉 之 境, 未 見 一 件 青銅 之 器。 不可 謂 此 鼓 由 海路 輸 送, 如 後 世 回教 之 占族 所 奉 於 印尼 之 回教 中心; 其 年代 與 漢 人 初 入 安南 之 時 不 合, 且 占婆 尚 根 植 於 印度教 之 宗教 與 文化。
考古 之 證 益 加 鞏 固 此 點: 古 占婆 之 境 無 一 青銅 器, 而 海南 島 南部 通什 山區 黎族之 原居 地, 亦 無 此 類 器物; 此 地 即 前 占 之 先民 遷 往 越南 中部 之 所 自。
一 人類學 之 示意 —— 中華 諸 少數 民族 之 一, 黎族(黎族), 其 本源 屬 於 百越 古 之 駱越 支。 其 民 聚居 於 海南 島, 約 有 百 十 萬。 生計 以 農 為 主, 兼 以 狩獵 與 手工。 其 語 為 黎語, 屬 於 Tai‑Kadai 之 黎 支, 非 若 中國 教科書 所 載 之 漢藏 語系; 而 多 敏 於 漢語。 其 口傳 文學 極 為 豐富, 神話 與 民歌 居 其 要 位。 其 祀 祖 亦 信 諸 神靈; 以 其 生業 係 於 農 與 獵, 故 尤 重 山神 之 祀。 (5)
Từ gócđộ nhânhọc, khôngcó hiệnvật vănhóa nào tươngđương hiệnvật đồng được tìmthấy để kếtnối ba 自 人類學 之 觀, 三 地 之 間, 無 有 可 與 青銅 器 相 當 之 文化 器物, 足 以 相 連; 亦 無 史料 可 證 南亞 孟·高棉 之 居民 為 一 語史 檔案 之 本地 底層。
故 南亞 孟·高棉 之 假說, 只能 視 為 權宜 之 說; 尤 當 與 越語 基本 詞彙 中 所 定 之 四百 二十 餘 漢藏 本源 相 比, 則 其 分類 之 基礎, 堅實 多 矣。
雖 懷 民族 主義 之 善意, 若干 熱誠 越人, 嘗 以 孟·高棉 西南 諸 地 之 考古 發現, 附 於 越 之 祖先 之 遺產。 然 於 嚴肅 之 學術 研究, 此 諸 論證, 於 兩 面 皆 不 能 立。
依 其 論, 一 語言 之 要 問 乃 在: 何以 若干 孟·高棉 基本 詞, 得 於 十二 世紀 末 入 於 越語, 而 當時 越南 之 南境, 尚 止 及 清化 一 帶。 史 載 自 十三 世紀 始—— 大越(大越) 既 已 鞏固 之 後—— 越 民 方 南進, 征 服 並 涉 滅 歷 一 千 六 百 年 之 占婆 國, 而 併 其 古 高棉 東部 之 三 分 之一。
語 不 能 孤 立; 必 以 史 為 驗。 若 其 源 未 明, 則 當 於 更 深 之 歷史 求 之。 如 史 亦 記: 古 高棉 之 西土, 為 暹羅(泰) 所 取, 當時 由 傣(傣) 民 所 居。 泰 人 為 傣 之 後裔, 而 傣 之 本, 出 於 古 之 Tai 諸 族, 曾 主 楚 國 於 中華。 其 基本 詞 之 若干, 尚 見 於 《爾雅》(De Lacouperie [1887] 1963)。
自 分析 而 觀, 泰 與 越 之 間, 有 明顯 之 同源 關係, 如 Haudricourt 於 二十 世紀 初 所 指: 稻 ~ 泰 ข้าว /kʰâːw/(稻 dào), 雞 ~ 泰 ไก่ /kài/(雞 jī)。 此 諸 同源, 皆 指 向 一 Tai‑Yue 之 共 層, 在 大越 南進 之前 已 存。
此 二 越—泰 之 同源, 其 年代 似 在 Tai‑Yue(傣越) 之 假定 語系 分 為 傣(傣、臺;見 丁邦新 1977: 36–45) 與 越(越) 於 中國 南部 之前。 於 此 發展 之 間, 存 一 「高棉 之 空隙」, 示 孟·高棉 基本 詞, 唯 於 有 孟·高棉 社群 之 地方, 方 得 入 越語。
南亞 孟·高棉 之 研究 者, 常 以 非 孟·高棉 之 基本 詞 為 偏例, 而 排除 一切 非 南亞 同源 之 基本 詞。 其 假定 越語 之 詞彙 必 自 孟·高棉 出, 而 不 容 反向。 故 以 一 「南亞 之 帷」 覆 於 全體 詞彙, 凡 不 合 孟·高棉 之 漢喃 詞, 皆 目 為 「漢 之 借詞」。 然 若 去 「借」 之 名, 則 可 見 多 數 詞 彌 非 借來: 其 於 廣東、福建 之 音構 及 諸 漢藏 語 之 對應, 皆 自 成 系統, 與 南亞 孟·高棉 無 涉(見 Vietnamese Parallels with the Sino‑Tibetan Languages)。
久 已 所 見: 強 盛 之 社會, 常 影響 弱 小 之 社會。 史 所 證 最 明 者, 在 越南: 漢 之 都護 所 立, 以 諸 政策 鎮 壓, 並 熔 銷 銅鼓, 如 馬援(馬援) 於 初 征 之 時 所 行。 依 此 理, 若干 未 可 驗 之 基本 詞, 或 可 追 於 古 高棉 帝國; 此 帝國 自 九 至 十三 世紀, 曾 為 東南亞 之 強權。 其 統治 之 規模, 今 尚 可 由 吳哥 Wat 與 吳哥 Thom 之 餘跡, 觀 其 壯麗, 足 令 世人 敬 服。
近年 以來, 據 BBC London 之 報導, 西方 技術 已 發見: 古 高棉 王國 之 諸 有 城垣 之 都邑, 尚 將 於 來歲 陸續 出土。 由 於 以 雷射 掃描 柬埔寨 之 熱帶 密林, 遂 得 知 尚 有 若干 工程, 深 藏 於 層層 茂密 之 叢林 之 下。
於 同 一 時期, 然 而, 幼弱 之 安南 國, 方 自 久 沈 於 漢 人 之 空間 而 漸 出, 以 致 其 諸 方面, 無 不 浸潤 於 漢 之 要素, 文 化 與 血統 皆 然。 人 或 假定: 至 遲 於 後 期, 孟·高棉 之 等語 線(isogloss), 方 得 擴 散 而 與 中代 越語 相 觸, 當 時 古 安南 尚 居 於 十六 度 緯 之 北。 實 則 古 安南 於 既 得 自立 之 後, 仍 久 為 中華 之 藩屬, 至 今 易 受 其 勢 力 所 制。
於 詞彙 發展 之 研究, 若 其 源 可 追 於 一 千 至 一 千 五 百 年 之 間, 則 多 為 借詞, 由 於 鄰語 之 接觸 而 傳。 於 越語, 證據 壓倒 地 指 向 漢 之 影響, 乃 安南 久 為 中華 郡縣 之 果。 地理 而 言, 於 此 長 期 接觸 之前, 駱越 之 民 居 於 紅河 之 沖積 地, 而 其 南 則 為 歷 千 年 之 占婆 國, 介 於 古 安南 與 古 高棉 帝國 之 間。
南亞 孟·高棉 之 學者, 不 察 華陸 之 種族 混成, 而 以 文 化 之 因, 解 釋 漢—越 基本 詞 之 同源, 謂 中華 所 有, 越 必 有 之; 然 反向 不 成: 中華 無 越 之 特有 文 化。 典型 者 如 魚露, 其 漢 之 現行 形 魚露 yúlù, 乃 借譯 之 造, 與 魚汁 yúzhī 之 形位 並行, 而 本 出 於 閩南。 乃 至 其 義域, 亦 受 英語 catsup/ketchup 之 影響(見 Michael Barris Ketchup’s Chinese origins…)。 而 魚露 之 形位 次序, 與 鹹液 xiányè(廣 /ham2jik8/) 相 反, 或 示 其 原型 關 於 魚醬, 即 駱越 之 久 用 之 調味。
故 南亞 孟·高棉 之 學者, 不可 迴避: 越語 基本 詞 之 反映, 非 唯 孟·高棉, 亦 包 漢語, 為 越語 之 兩 大 基石。 然 面 對 壓倒 之 漢 語彙, 彼 不 以 越語 為 混合 語, 而 以 九 十 八 之 百 分 之 漢 同源, 皆 名 為 「借詞」, 而 以 餘 下 不及 二 之 百 分 者, 為 南亞 之 本。 遂 以 越語 歸 於 孟·高棉 之 支, 而 不 反向 觀 之。
此 再 分類, 多 為 便宜 之 策。 「南亞 孟·高棉」 之 標籤, 用 以 解 釋 越—芒 之 共 詞。 然 越語 未 嘗 為 孟·高棉 之 分支 之 本。 所 忽 略 者: 古 泰(Taic) 或 古 越(Vietic) 之 語層, 或 為 更 深 之 底層, 於 諸 語系 之 下—— 包 漢 與 孟·高棉—— 皆 可 成 其 根, 視 角度 而 定。 今 作者 所 重 者, 乃 越語 之 語性, 尤 其 其 厚 重 之 漢語 層。
難點 在 於: 南亞 學者 缺 史證 以 支 撐 其 說。 其 論 幾 全 由 語言 機制 而 立, 依 於 少 數 孟·高棉 基本 詞, 為 山地 少數 族 之 遺留, 而 此 諸 族, 於 越 之 遺傳 與 語言, 所 貢獻 甚 微。 事實 所 示: 越人 久 為 百越 之 後裔, 稱 「南方 之 越 人」, 而 「越南」 為 越 族 之 最後 之 壘。 故 越語 之 歷史 語言學, 當 視 為 百越(Yue) 之 語言 之 研究, 與 華南 諸 族 之 語系 相 近, 而 非 與 印支 之 孟·高棉。 孟·高棉 唯 於 一 條 件 下, 方 可 為 越 之 聯屬: 若 能 證 其 族 群, 於 古 安南 形成 之前, 自 中華 南下 至 印支, 而 非 自 西南 或 西北, 隨 Munda 之 語線 而 來。
於 語源 而 言, 地理 與 文 化 之 接觸, 自 能 生 詞彙 之 交流。 如 孟·高棉 入 越語, 越 之 實用 詞, 亦 可 入 孟·高棉。 多 數 詞, 或 由 芒 語 之 親族 而 入 越語; 芒 與 越 最 為 親近, 而 芒 於 越—芒 分離 之 後, 與 孟、柬 接觸, 當 時 漢 人 亦 進 入。 故 孟·高棉 之 要素, 於 越語, 多 由 芒 語 之 傳遞, 為 越 與 孟·高棉 之 間 之 中介。
於 廣 層 而 言, 作者 承 認: 此 解釋 仍 為 少數 之 見, 而 其 一 己 之 聲, 不 足 以 逆 轉 南亞 孟·高棉 之 假說, 其 已 深 植 於 學界。 新 入 者 多 循 舊 路, 以 舊 前提 為 基。 如 於 聲調 之 論, 多 受 Haudricourt 之 說: 古 安南 無 調, 以 孟·高棉 為 本, 而 其 調 之 生成, 為 越語 之 內變, 而 非 由 漢 語 之 滲透。 然 漢 古語 之 入 越, 自 帶 聲調。
於 調 之 理, 調 可 自 生, 如 Haudricourt 之 假定。 然 語 不 能 「自 添」 調, 不 能 以 人工 之 方式, 使 無 調 之 語, 成 有 調。 實際 而 言, 越人 於 早 借 法語 之 詞—— 如 cờlê、 mỏlết、 bíttết、 bơsữa、 càphê—— 皆 自然 以 越 調 發 之。 此 顯 調 為 越語 之 本體。 故 Haudricourt 之 調源 說 不 立: 依 其 模式, 越語 於 十二 世紀 方 成 有 調, 而 非 由 漢 語 之 接觸, 此 不 合 邏輯。
誠 然, 原始 之 語, 或 無 調 或 單 音, 然 非 此處 之 重點。 由 漢語 觀 之, 合 理 者: 古 越 或 古 泰, 以 原始 之 輔音, 調化 為 四 調。 如 恐龍 kǒnglóng(SV khủnglong), 可 復 原 為 */klong/, 而 其 /kl‑/ 之 雙音化, 可 解 其 內部 之 結構 對應。
明 顯 者: 調 不 隨 漢 之 借詞 入 於 無 調 之 語, 而 其 語 亦 不 生 調。 典型 者: 日、韓 之 漢語 借詞, 皆 無 調。 唐 代(618–907), 日、韓 借 漢 語 甚 多, 乃 至 以 漢 字 之 音節 價值, 造 其 自 字。 然 其 語 之 結構, 不 容 調 與 義 並 入, 故 其 漢 借詞, 皆 無 調。 如 韓 語: 防火 fánghuǒ 與 放火 fànghuǒ, 皆 為 banghwa。 反之 越語, 分 室火 與 放火, 為 二 義。 言 下 之 意: 越語 之 詞, 皆 形位化, 以 八 調 之 一 或 多, 為 其 形位。
反 諷 者: 今 之 普通話(官話), 為 漢 中古 之 後裔, 而 中古 之 調 豐 富, 今 僅 存 四 調。 此 示: 華北 之 民, 其 血統 多 含 戎、狄、滿、阿爾泰 之 成分, 亦 不能 全 保 中古 之 調 系(四 調 於 陰陽 二 系, 為 八 調)。 若 彼 尚 不能 保 全, 則 孟·高棉 之 語者, 難 以 分辨 精細 之 調 對立。 此 難, 亦 見 於 西方 人 學 官話, 於 ma1、ma2、ma3、ma4 之 間, 甚 難 分辨。 故 南亞 學者, 忽 略 越 與 漢 之 調 系 之 深 影響, 自 相 矛盾。
於 學術 而 言, 南亞 孟·高棉 之 假說, 非 唯 一 之 解。 其 同源 之 部分, 既 少 且 非 決定。 多 數 所 謂 「同源」, 可 追 於 漢 語; 如 chồmhỗm /chromom/「蹲踞」, 與 犬坐 quánzuò; 或 chòhõ /choho/「張 立」, 與 伸站 shēnzhàn。
一 更 有 效 之 語源 法, 當 立 於 二 柱: 一 者, 四 百 二 十 之 漢藏 基本 詞, 如 Shafer(1972) 之 巨著; 二 者, 漢 與 越 之 同源 證據, 日 增 而 不 可 否。
初 時, 作者 亦 信 南亞 孟·高棉 之 說, 如 Bình Nguyên Lộc(1972)。 其 信, 多 由 於 此 說 之 盛 行, 與 其 支持 者 之 眾, 並 其 對 孟·高棉 之 不 熟。 然 隨 越語 歷史 語言學 之 研 究, 其 見 漸 變。 彼 見 南亞 學者, 常 以 「共 布」 之 法, 由 芒 語 之 孟·高棉 要素, 推 及 全 越語。 然 此 論 不 能 解 其 不 一, 如 高棉 之 數詞 一 至 五, 常 被 引, 而 其 本身 有 問。
即 於 詞彙 對照 之 表, 亦 多 所 疑。 南亞 學者, 受 西方 之 訓, 多 依 地方 向導 於 田野 之 行; 而 其 通譯, 或 未 諳 語言學 之 原理, 況 比較 與 歷史 之 學。 反之, 作者 始 以 Shafer(1972) 之 漢藏 表, 對 Karlgren、Schuessler、王力、朱芳高、阮才謹 等 之 漢古 之 復原, 遂 見 漢—越 基本 詞 之 對應, 遠 勝 於 南亞 孟·高棉。
歷 年 以 來, 作者 蒐 集 自 漢 之 經典 與 今代 傳媒 之 例, 以 示 漢文 與 官話 之 滲透 於 越語。 尤 可 注 者: 今 越語 尚 存 若干 用法, 廣東 與 閩南 皆 已 不 存。 如 廣東 以 /fajng1kao1/, 海南 以 /k’waj5majk8/ 為 「寢」; 越語 以 「 ngủ」, 與 臥 wò(漢越 ngoạ) 同源。
多 數 漢—越 之 同源, 亦 示 越人 之 日用 之 言, 與 漢 之 口語 相 連, 而 與 古 之 漢文 之 體 無 涉。 如:
何故 hégù → cớ sao 為啥 wèishá → vì sao 卸罪 xièzuì → đổ lỗi 賴他 làitā → tại nó
又 如:
幹活 gànhuó → làm việc 忙活 mánghuó → bận việc 生活 shēnghuó → cuộc sống 勤勞 qínláo → làm siêng 勞動 láodòng → làm lụng 再來 zàilái → làm lại 上來 shànglái → lên đây 離近 líjìn → lại gần 離開 líkāi → rời khỏi
此 諸 例, 皆 示 越語 與 漢 之 傳統, 深 相 連 屬, 其 系統 之 完整, 非 南亞 孟·高棉 之 說 所 能 解。
此 諸 例, 皆 為 作者 之 新 見。 可 視 為 越語 歷史 語言學 之 一 大 進 展; 然 南亞 學者, 雖 勤 力 數 十 年, 竟 未 能 及。 當 記: 南亞 之 論 者, 常 以 一 小 群 「基本 詞」 為 重, 而 此 諸 詞, 多 由 田野 所 得, 依 少 數 孟·高棉 之 通譯, 且 多 受 研究 所 之 短 期 資 助。
雖 廣 大 之 語言 學界 未 受 漢藏 之 說, 然 南亞 之 學者, 已 以 孟·高棉 之 框, 囚 越語 於 其中 過 久, 以 致 阻 其 語源 之 進 展 數 十 年。 新 入 者, 多 依 課程, 復 蹈 舊 路: 田野、 問 土人、 復 舊 法。 此 等 舊 式, 六 十 年 來, 無 所 成, 但 深 其 壘, 而 無 新 見, 反 擴 其 隔 閡。
實 則 此 等 方法 之 弱, 可 害 於 任何 學派。 若 缺 於 諸 語 之 專 業—— 如 漢 之 方言、 孟·高棉 之 諸 語—— 則 易 致 誤。 語源 之 學, 不 唯 資料, 亦 需 智 慧、 嚴 謹、 精析、 創見。 不 可 但 依 工具、 機械 之 程序、 或 表 格 之 對照, 以 證 若干 之 巧 合。 於 二 萬 餘 之 漢—越 日用 之 詞, 孟·高棉 之 基本 者 幾 何? 若干 同源, 豈 能 為 語 之 本體? 越人 日 用 之 言, 無 之 亦 通, 此 自 示 其 次 要。
無 人 能 通 諸 語: 泰、 壯、 孟、 柬、 官話、 廣東、 海南、 閩南、 越, 及 其他 諸 語。 學 生 可 以 力 與 訓 而 過 試, 然 專 家 之 論, 多 由 於 所 知 之 限。 若 起 於 誤 前提, 則 易 傳 誤, 而 誤 亦 易 由 人 而 傳, 非 有 通 達 者 校 正, 則 難 免。
此 工程, 以 新 法 介 於 漢—越 之 語源, 供 學 生 以 漢藏 與 漢語 之 模式, 以 追 越語 之 源, 並 可 與 諸 漢 方言 互 證。 此 為 原創 之 作, 二 十 五 年 前 首 見 於 網, 自 此 多 為 引 用。
比較—歷史 語言學, 不 唯 智, 亦 需 於 文 化 與 語言 之 本性, 有 敏 感。 民族 主義, 常 蔽 其 見: 如 越 之 華 裔, 自 視 為 越; 台、星 之 華 裔, 自 視 為 其 國 之 民。 此 等 因素, 易 淆 其 判。
此 工程 之 旨, 非 以 「證」 越語 之 漢藏 之 源, 亦 非 否 孟·高棉 之 同源。 其 旨 在 於: 以 新 之 資料 與 法, 重 評 越語 之 千 餘 漢 源 之 詞。 此 諸 工具, 亦 可 用 以 覆 檢 兩 派 之 舊 分類。
詞彙 之 相似, 不 可 否 認。 南亞 之 學者, 所 舉 與 孟·高棉 之 重合, 然 其 所 不能 解 者, 為 越語 基本 詞 之 廣 泛 與 漢語 之 明顯 對應: nạ = 娘 niáng(母), bố = 父 fù(父), mẹ = 母 mǔ(母), xơi = 食 shí(食), ăn = 唵 ǎn(食), uống = 飲 yǐn(飲), ngủ = 臥 wò(臥), mắt = 目 mù(目), đầu = 頭 tóu(頭), sọ = 首 shǒu(首), ngực = 臆 yì(胸), phổi = 肺 fèi(肺), bụng = 腹 fù(腹), gạo = 稻 dào(稻), chim = 禽 qín(禽), cá = 魚 yú(魚), lửa = 火 huǒ(火), lá = 葉 yè(葉), nhà = 家 jiā(家), lợn = 豚 tún(豬), săn = 田 tián(獵), 及 其他 諸 詞, 乃 至 若干 不 易 見 之 同源。
越 之 南亞 派, 固 將 力 衛 其 說。 然 此 工程 所 示: 孟·高棉 之 基本 詞, 僅 約 一 百 七 十, 與 越語 之 巨量 漢源 相 比, 實 為 甚 微。 若 以 基本 詞 為 二 百 之 數, 如 語言學 之 常 定, 則 依 南亞 派 之 自 說, 越語 當 歸 於 漢藏。
跨 語 比較, 亦 益 證 此 見。 廣東、閩南—— 二 大 漢 方言—— 之 歸 於 漢藏, 乃 以 其 漢 語彙 為 主, 非 唯 基本 詞。 依 此, 越語 亦 當 與 之 同 觀。 此 諸 語, 皆 出 於 古 之 泰—越 之 系, 而 與 漢藏 有 連。 泰 古 與 先 漢 之 接觸, 於 周 以前(1122–256 BC), 益 證 此 連。
雖 無 須 遽 以 越語 歸 於 漢語, 然 證據 所 示: 其 基本 詞, 多 與 漢藏 同源。 且 漢—越 之 同源, 非 唯 詞彙, 亦 於 結構 與 音韻, 皆 有 精微 之 對應, 與 諸 近 系 之 語 相 合。
下 文 之 表, 將 更 詳 陳 其 顯 著 之 對應, 並 以 例 與 析, 以 益 其 論。
III)越語 之 核心 問題
A. 聲調 之 系統
越語 用 八 調, 今 之 正字, 常 以 六 調 記 之, 而 不 記 二 入聲(入聲 rùshēng)。 此 系統, 與 漢 中古 之 四 調、 陰陽 二 系, 幾 全 相 合。 越 調 之 對應, 可 直 與 廣東、閩南 之 調 相 配, 並 可 依 之 誦 唐 詩, 合 於 平仄 與 韻部(徐立亭 1982:219)。
今 官話 僅 存 四 調, 然 其 高下, 與 越語 之 同音, 仍 緊 密 相 合。 南方 諸 漢 方言, 尤 閩南 與 廣東, 保 七 至 十 調。 如 廣東 九 調: ma1, ma2, ma3, ma4, ma5, ma6, mak7, mak8, mak, 對 應 越語 之: ma, mà, mả, mã, má, mạ, mác(mát, máp), mạc(mạt, mạp), mac(mat, map)。
此 調 值 之 對應, 亦 見 於 南方 諸 少數 族: 壯(儂)、傣(岱)、苗(蒙), 分布 於 雲南、貴州、廣西、湖南、廣東、福建。 其 調 值, 與 漢 方言 幾 近 重合, 示 一 共 系 之 調 制。
反 之, 孟·高棉 諸 語, 無 此 複 雜。 其 調 之 特性, 僅 約 越語 之 二 調: ma、mà, 甚 於 英語 之 重音(stress) 為 少。 此 足 示 越語 之 調 系, 與 孟·高棉 之 高低 系統, 根 本 不 同。
B. 句式 之 基本 結構
漢 與 越, 皆 用 {主語 + 動詞 + 賓語}(SVO) 之 式:
我 愛 小燕 → Tôi yêu Tiểu Yến。
其 變式, 可 以 賓 先 於 主:
飯 我 吃 了 → Cơm tôi ăn rồi。 這 本 書 我 看 了 → Quyển sách này tôi xem rồi。 把 水果 帶 過來 請客 → Bưng trái cây đem qua đây mời khách。
又 有 兩 主 體 之 式:
小燕 她 愛 我 → Tiểu Yến nó yêu tôi。
於 此, 除 直賓、間賓 之 結構 外, 二 語 皆 不 許 S+V+OO 之 重複 賓語, 如 「…+ Tiểu Yến nó」 之 類。 並 且, 二 者 皆 許 於 語境 已 明 時, 省 主語 或 賓語。 此 為 比較 語言學 之 要 點, 能 示 二 語 之 系屬 或 影響 之 區域。
C. 「孤立」 之 結構
漢 與 越, 皆 無 屈折 之 辭, 不 以 形態 變化 以 示 語法 之 功能, 與 印歐 諸 語 異。 其 所 依 者, 為 固定 之 語素(語詞、前綴、後綴), 以 成 靜態、關係、被動、主動、使動、定語 之 諸 結構。
從 文法 函數
| 越南 | 吃吧 | 拼音 | 英文意思 |
|---|---|---|---|
| 沒有 | 不 | (偏移) | 「否定」 |
| 是的 | 有 | (玉) | 「存在」/「存在」 |
| 是(嗯,是城市裡的學生) | 是 | (shì) | 「將來」 |
| 受苦吧 | 被 | (貝) | 「被動」(中文中也有主動,越南語僅被動) |
| 好 | 得 | (德語) | 「主動/結果」 |
| 這很聰明 | 她聰明 | (tā cōngmíng) | 「她很聰明」 |
| 是的 | 是否 | (世福) | 「是……?」 |
| 是的 | 是不是 | (shìbùshì) | 「那是……?」 |
| 沒有(問題結束) | 不 / 否 | (bù / fǒu) | (最後疑問句:「…不是嗎?」、「……你不覺得嗎?」 |
形體 之 形位, 其 運作 若 夫 附辭
此 諸 形位, 於 二 語 並 行; 蓋 越語 非 唯 全 受 漢語 之 諸 形位 之 變體, 且 以 之 造 多 音節 之 詞, 其 義 之 層次 與 結構, 皆 相 侔 而 並 行。
| 越南 | 吃吧 | 拼音 | 英文意思 |
|---|---|---|---|
| 小花 | 花兒 | (華爾) | 「花」 |
| 明天 | 明兒 | (MINR) | 「明天」 |
| 學者 | 學者 | (雪哲) | 「學者」 |
| 作者 | 作者 | (左熱) | 「作者」 |
| 儀式 | 無禮 | (武力) | 「不禮貌」 |
| 品牌 | 無效 | (無羨) | 「無效」 |
| 非凡 | 非常 | (費昌) | 「非凡」 |
| 菲欽恩吉亞 | 非正義 | (費伊熱恩吉) | 「不公」 |
| 歌手 | 歌手 | (蓋紹烏) | 「歌手」(手 shǒu ~ sĩ 士 shì) |
| 畫家 | 畫家 | (華家) | 「畫家」(家 jiā ~ sĩ 士 shì) |
| 詩人 | 詩人 | (希倫) | 「詩人」(人 Rén ~ 家 Jiā) |
此 目 之 詞 表, 所 示 如 下:
一、 二 語 皆 以 固定 之 詞彙, 代 屈折 之 附辭。 二、 音節 之 形位, 若 附辭 而 行, 以 之 造 多 音節 之 組 合, 其 結構 與 義 層, 並 行 而 相 侔。 三、 越語 既 受, 且 系統 地 納 入 漢語 諸 形位, 而 為 其 自 身 之 詞彙 所 用。
D.音節 之 結構
越語 之 基本 詞 單位, 從 [聲母 + 介音 + 韻尾] 之 式, 最 常 見 者 為 CVC(輔音 + 元音 + 輔音)。 越語 與 漢語 同, 皆 尚 以 輔音 為 起 首(以 元音 起 首 者 寡)。 其 音節, 用 單 輔音, 如 /k/、/c/、/t/、/ʈ/、/n/、/ŋ/、/ɲ/ 等, 而 無 複 輔音。 半 元音 /‑w‑/、/‑j‑/ 亦 多 見。 如:
xoang [swaːŋ˧˧] ↔ 腔(qiāng,漢 中古 /hɑŋ⁵⁵/) hương [hɨəŋ˧˧] ↔ 香(xiāng,漢 中古 /hœːŋ⁵⁵/)
漢—越 之 詞彙, 尤 近 於 漢 中古, 尤 於 韻 尾, 多 出 於 漢 古 之 唇 韻 尾 /‑wng/、/‑wk/ 之 特 構。
第 七 表 — 音節 之 對應
| 越南 | 國際語音學(IPA) | 中古漢語 | 普通話 | 吃吧 | 意義 |
|---|---|---|---|---|---|
| 系統 | [thəwŋ˧˥] | /thowng5/ | tòng /tʊŋ⁵⁵/ | 痛 | 「痛苦」 |
| 東部 | [ɗəwŋ˧˧] | /downg1/ | 東 /同1/ | 東 | 「東方」 |
| 盃賽 | [kəwk˧˥] | /kowk7/ | gǔ /kʊk̚⁵/ | 榖 | 「穀片」 |
| 速度 | [təwk˧˥] | /towk7/ | 上 /su4/ | 速 | 「差不多」 |
| 全國 | [kwək̚˧˥] | /kwok/ | Guó /kuɔ³⁵/ | 國 | 「國家」 |
| 項目 | [muk̚˧˥] | /muwk/ | mù /mu⁵¹/ | 目 | 「眼睛」 |
| 白色 | [ɓaɪk̚˧˥] | /白/ | 拜 /pai³⁵/ | 白 | 「白人」 |
| 兵力 | [lɨk̚˧˥] | /聽起來/ | 那裡 /li⁵¹/ | 力 | 「力量」 |
| 學習 | [hɔk̚˧˥] | /haewk/ | 薛 /ɕyɛ³⁵/ | 學 | 「研究」 |
| Quoc | [夸ːk̚˧˥] | /kwæk/ | 郭 /kuɔ⁵⁵/ | 郭 | 「外牆」 |
此 擴 表 所 示:
一、 CVC 之 模式, 於 越語 與 漢 中古, 皆 居 主 位。
二、 ‑ng、‑k、‑c、‑ch 諸 韻 尾, 於 越語 中 仍 得 保 全, 如 實 反 映 漢 中古 之 音。
三、 官話 多 簡 化、或 轉 移 此 諸 韻 尾, 然 其 歷史 之 聯 繫, 仍 昭 然 可 見。
第 八 表 —— 越語、漢 中古、官話、廣東、閩南 之 韻 尾南語、中古漢語、普通話、粵語及閩南語的詞尾
| 維因 | 英文 | 普通話 | 普通話 | 廣東 | 福堅 | 吃吧 | 意義 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| -嗯 | [thəwŋ˧˥], 東 [ɗəwŋ˧˧] | /-wng/ | 桐痛 /tʊŋ⁵⁵/,東 /toŋ⁵⁵/ | tung3 痛, dung1 東 | 唐旛,唐東 | 痛, 東 | 「痛苦」、「東方」 |
| -k | 杯 [kəwk̚˧˥], 速度 [təwk̚˧˥], 鄉村 [kwək̚˧˥] | /-wk/, /-ok/ | 榖 /ku³⁵/, sù 速 /su⁵¹/, guó 國 /kuɔ³⁵/ | Guk1 榖, cuk1 速, gwok3 國 | Kok 榖, chok 速, kok 國 | 榖, 速, 國 | 「穀物」、「快速」、「國家」 |
| -t | [mət̚˧˥], 退出[kwət̚˧˥] | /-t/ | 蜜麵 /mi⁵¹/, 屈 /tɕhy⁵⁵/ | 另一方面, 第一季第一集 | 蝙蝠蜜, 燕麥屈 | 蜜, 屈 | 「親愛的」、「彎曲」 |
| -p | [həp̚˧˥],十 進位 [thəp̚˧˥] | /-p/ | 合 /xɤ³⁵/, 十 /ʂɨ³⁵/ | hap6 合, sap6 十 | hap 合, chap 十 | 合, 十 | 「合併」、「十」 |
| -m | 心 [təm˧˥], nam [nam˧˥] | /-m/ | xīn 心 /ɕin⁵⁵/, nán 南 /nan³⁵/ | sam1 心, naam4 南 | sim 心, lam 南 | 心, 南 | 「心」、「南」 |
| -n | 啊 | /-n/ | 恩 /ən⁵⁵/, 山 /ʂan⁵⁵/ | jan1 恩, saan1 山 | in 恩, soaⁿ 山 | 恩, 山 | 「恩典」、「山」 |
記 注:
越語 與 廣東, 皆 保 ‑p、‑t、‑k 之 塞 韻 尾, 及 ‑m、‑n、‑ng 之 鼻 韻 尾, 故 與 漢 中古 之 音, 較 官話 為 近。
閩南 亦 存 此 諸 韻 尾, 與 越語 之 間, 成 強 烈 之 並 行。
官話 多 失 塞 韻 尾, 或 簡 化 為 開 韻, 或 轉 為 調 之 變。
此 之 保 全, 足 以 解 越語 與 南方 諸 漢 方言(廣東、閩南), 於 唐 韻 之 復 原 與 調 系 之 重 建, 為 何 尤 為 可 貴。
E.基本 詞彙 之 層
此 顯 著 之 相似, 於 共同 之 基本 詞源 之 每 一 詞, 皆 不 可 否 認。
越語、漢語、及 諸 復 原 系統 之 基本 詞彙…
| 越南 | 吃吧 | 拼音 | Pulleyblank – 韓中彩(MC) | 巴克斯特-薩加特 軍事十字勳章 | 正張 MC | 巴克斯特–薩加特 – 韓祥果(*原創) | 意義 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 面具 | 娘 | (娘) | nɨaŋ | nɨaŋ | 恩雅恩 | 恩拉茲 | 「母親」 |
| 阿姨 | 爹 | (Diè) | 嗯 | 嗯 | 嗯 | Jaʔ | 「爸爸」 |
| 父親 | 父 | (fù) | bjuH | bjuH | bjuH | pəʔs | 「父親」 |
| xơi | 食 | (噓) | 啊 | d͡ʑiɪk | ɕiək | L̥ek | 「吃(餐)」 |
| 吃吧 | 唵 | (吃) | ʔomX | ʔomX | ʔomX | ʔʕəmʔ | 「吃」 |
| 睡覺 | 臥 | (視圖) | ŋwaH | ŋwaH | ŋwaH | ŋʕwaʔ | 「睡覺」 |
| 景觀 | 瞧 | (喬) | Dzew | Dzew | Dzew | Dzew | 「看」 |
| 眼睛 | 目 | (盲) | 柔和 | MJUWK | 柔和 | 穆克 | 「眼睛」 |
| 首領 | 頭 | (tóu) | 天啊 | 天啊 | 天啊 | 盧 | 「頭」 |
| 胸部 | 臆 | (一) | ʔik | ʔik | ʔik | ʔik | 「胸」 |
| 肺部 | 肺 | (費) | piajH | pɨajH | piajH | Pʕi[t]-s | 「肺」 |
| 米 | 稻 | (道) | 哇 | 哇 | 哇 | lʕuʔ-s | 「米」 |
| 魚類 | 魚 | (禹) | Ŋjo | Ŋjo | Ŋjo | ŋa | 「魚」 |
| 火災 | 火 | (火) | 嫂子 | 嫂子 | 嫂子 | Qhʕajʔ | 「火」 |
| 那裡 | 葉子 | (耶) | 沒錯 | 沒錯 | 沒錯 | 拉普 | 「葉子」 |
| 首頁 | 家 | (家) | 那 | 克拉 | 克拉 | 克拉 | 「家」 |
| 豬 | 豚 | (續訂) | 德溫 | 杜恩 | 德溫 | lʕu[n] | 「豬」 |
| 植樹 | 種子 | (zhòng) | 青龍X | t͡ɕjuwngX | 楚武克斯 | Toŋʔ | 「培養」 |
| 狩獵 | 田 | (田) | 該 | 該 | 該 | L̥ʕiŋ | 「獵捕」 |
要 點
越語 之 音 之 所 現, 保 ‑p、‑t、‑k、‑m、‑n、‑ng 諸 韻 尾, 此 於 漢 中古 為 顯 然, 且 可 追 於 漢 古。
Pulleyblank、Baxter–Sagart、鄭張,雖 用 記號 各 異, 然 其 所 示 之 結構, 皆 同 一 基 本。
漢 古 之 復 原, 所 見 之 根 更 深: 如 bố(父),可 追 於 漢 古 *pəʔ‑s; mắt(目),反 映 漢 古 *mˤuk(海南 方 音 /mat5/)。 此 皆 示 越語 由 漢—越 之 層, 保 古 音 之 特 性, 與 漢 古 直 相 連。
三 家 之 復 原, 其 ‑p、‑t、‑k、‑m、‑n、‑ng 諸 韻 尾, 皆 一 致 保 全; 故 越語 之 音, 與 漢 中古 特 別 相 近。
F.方言 之 本 層
越語 之 日 用 詞 與 句 法, 多 與 南方 諸 漢 方言(廣東、海南、福建/閩南) 明 顯 相 應, 反 映 數 百 年 之 接觸 與 借 入。
| 越南 | 吃吧 | 拼音 | 方言 | 英文意思 |
|---|---|---|---|---|
| 沒 錯。 | 中了 | 中樂 | 普通話 | 「正確」 |
| 好 | 得了 | 更長 | 普通話 | 「沒關係!」 |
| 永遠如此。 | 老老 / 牢牢 | Láoláo | 普通話 | 「永遠」 |
| 明天 | 明兒 | 米爾 | 普通話(方言) | 「明天」 |
| 談話 | 聊天 | 遼潭 | 普通話 | 「談話」 |
| 酷 | 牛 | 等等 | 普通話(俚語) | 「厚重又酷」 |
| 釣魚 | 打魚 | 大宇 | 普通話 | 「網捕」 |
| 公雞 / 公雞 | 雞公 | 進貢 | 海南、福堅、韭菜、光、香…… /kekong/, /koekong/ | 「公雞,公雞」 |
| 母雞 | 雞母 | 吉莫 | (成都、四川 /jīmǔ/)、海南/giĕmai/、福建 /giĕmō̤//、廣東 /kemou6/ | 「他們」 |
| 眼鏡 | 目鏡 | 武正 | Hảinam /mat5keng5/ | 「眼鏡」 |
| 知道 | 明白 | 明貝 | Hảinam,Phúckiến /bat1/(第一音節的剪略) | 「知道」 |
| 索艾 | 檨 | 謝 | 福堅 /suã/ | 「芒果」 |
| 其中 | 囝 | 嘉安 | 福克語 /kiaŋ/, /kiã/, /interstitial | 「兒子,孩子」 |
| 跑 | 走 | Zǒu | 廣東 /zau2/ | 「跑」 |
| xơi | 食 | 是的 | 粵語 /ʂʐ̩³⁵/ | 「吃(餐)」 |
| 喝 | 喝 | 燕 | 廣東 /jam3/ | 「喝」 |
要 觀 之 要 點
官話 之 口語, 所 供 者 如 đúngrồi、đượcrồi、ngàymai 之 類。
南方 諸 方言(海南、福建/閩南、廣東), 所 供 者 多 為 日 用 之 詞:gàcồ、gàmái、mắtkiếng、soài、con、chạy、uống。
此 諸 借 入, 所 顯 者, 為 方言 之 層 層 影響, 入 於 越語, 遠 逾 經典 之 漢—越 層, 非 僅 中古 漢語 之 所 及。
G.多 音 節 之 性
越語 之 詞彙, 多 為 多 音 節, 與 漢 語 之 組 合 並 行。 此 諸 形, 屢 見 於 日 用, 或 直 應, 或 以 創 造 之 義 構 而 生。
常 用 之 多 音 節 詞彙
| 越南 | 吃吧 | 拼音 | 英文意思 |
|---|---|---|---|
| 勤勉 | 勤奮 | 秦綿 | 「勤奮」 |
| 勤奮 | 勤勞 | Qínláo | 「勤奮」 |
| 非河 | 江山 | 江山 | 「鄉村」(字面意思為「河流+山脈」) |
| 瞥一眼 | 目光 | 慕光 | 「那個眼神」 |
| 陽光 | 陽光 | 楊光 | 「陽光」 |
| 瑞奇 | 富有 | 傅宇 | 「富有」 |
特定 語意 結構
| 越南 | 吃吧 | 拼音 | 巴克斯特-薩加特 軍事十字勳章 | 字面意義 | 語意意義 |
|---|---|---|---|---|---|
| 班泰 | 手板 | 壽斌 | /*ʑuwX panX/ | 《掌心板》 | 「手」 |
| 腳踝 | 腳脖子 | 餃子 | /*咔嚓噠/ | 「腳的脖子」 | 「腳踝」 |
| 臉部 | 面孔 | 苗孔 | /*menH khuwngX/ | 「臉部框架」 | 「臉」 |
| 鄉村之下 | 鄉下 | 香霞 | /*qhjaŋ hiH/ | 「(在那個)鄉村裡」 | 「鄉村」 |
| 花卉 | 花朵 | 華朵 | /*xwa taX/ | 「(一根)花莖」 | 「花」 |
要 觀 之 要 點
一、 形位 之 倒 置: 越語 之 多 音 節 詞, 有 若干 形位 之 序, 與 漢 語 相 反; 此 反 映 地方 語法 之 模式, 為 多 音 節 之 造 詞 所 用, 乃 唐 末 之 時, 所 常 見 之 現 象。
二、 多 音 節 之 頻 率: 越語 與 漢語 同, 皆 以 二 形位 之 組 合 為 重。
三、 義 之 創 造: 多 數 組 合, 為 新 造(coinage), 多 取 生 動 之 喻, 如 cổchân(「足 之 頸」)。
H.音節 之 形位, 為 造 詞 之 單 位
越語、漢語、及 諸 復 原 系統 之 中, 音節 之 形位, 所 成 之 組 合, 皆 為 造 新 詞 之 基 本 單 位。
| 越南 | 吃吧 | 拼音 | 滑輪空包 MC | 巴克斯特-薩加特 MC | 正張 MC | 巴克斯特-薩加特 *OC | 意義 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 復甦 | 徘徊 | 排淮 | 再見,hwaj | Bɨaj Hwaj | Bɨaj Hwaj | 比烏吉 ɡwʕəj | 「憂鬱;猶豫不決」 |
| 愛 | 愛戴 | Àidài | ʔaj tajH | ʔajH tajH | ʔaj tajH | Qʕəʔ-s lʕəks | 「愛」 |
| 苦難 | 苦楚 | 柯洲 | khuX tshoX | khuX t͡ʂhoX | khuX t͡ʂhoX | 卡亞·特拉 | 「艱難」 |
| 疾病 | 犯病 | 方平 | bjiamH biajŋH | bjomH biajŋH | bjomH biajŋH | Bom-s Breŋ-s | 「生病」 |
| 綁架 | 綁架 | 邦嘉 | paŋX kaeH | paŋX kraeH | paŋX kraeH | Pʕaŋʔ Kraʔ-s | 「綁架」 |
| 疏忽 | 苟且 | 古奇耶 | kuwX tshjaX | kuwX t͡ɕhjaX | kuwX t͡ɕhjaX | Kʕoʔ thjaʔ | 「馬虎;粗心」 |
Pulleyblank:其 音 之 記, 簡 而 實 用。 Baxter–Sagart(MC):其 詳, 分 聲 調(X、H) 與 元 音 之 質。 鄭張:其 詳 與 Baxter–Sagart 相 似, 而 其 音 之 假 定, 稍 異。 漢 古(Baxter–Sagart OC):推 其 根 更 深, 多 復 原 喉 音、顎 音、複 輔 音, 以 解 中古 之 諸 音 之 所 自。
越語 之 諸 形, 多 直 反 映 漢 中古 之 音; 然 其 義 之 結構, 則 由 漢 之 組 合 而 保 留。
I.音節 之 並 行 組 合(同義/反義/疊 音)
越 與 漢, 皆 多 單 音 節 之 詞; 而 其 同 音 者 眾, 以 其 音節 之 模 式 {(C) + V + (C)} 所 限。 漢 語 一 語, 已 積 八 萬 之 字, 皆 由 此 音 節 之 框 而 生。
為 減 其 義 之 朦 朧, 二 語 皆 大 興 形位 之 合 成, 以 造 多 音 節 之 詞。 此 乃 以 二 單 音 節——或 同 義、或 反 義、或 義 之 相 聯——合 而 為 一。 越語 亦 廣 用 疊 音 與 並 行 之 形位 組 合, 與 漢 語 之 策, 甚 為 相 近。
同義/反義 之 組合:
| 越南 | 吃吧 | 拼音 | 字面上的 | 語意意義 |
|---|---|---|---|---|
| 土地 | 土地 | Tǔdì | 「土壤+土地」 | 土地 |
| 愛 | 疼愛 | Téhe | 「愛與愛」 | 愛 |
| 真令人難過 | 愁悶 | 狗 | 「悲傷 + 悲傷」 | 悲傷 |
| 堅持下去 | 承受 | 城壽 | 「Take + Accept」 | 堅持下去 |
| 搜尋 | 尋找 | 玄佐 | 「尋找 + 搜尋」 | 搜尋 |
| 欽喬奇 | 禽雀 | Qínqué | 「鳥類+鳥類」 | 鳥類 |
| 高低 | 高低 | 高迪 | 「高 + 低」 | 高度對比 |
| 上層下方 | 上下 | 香霞 | 「上方 + 下方」 | 位置關係 |
雙音節 之 疊詞
| 越南 | 吃吧 | 拼音 | 英文意思 |
|---|---|---|---|
| 不斷地 | 連續 | 蓮綿 | 連續 |
| 蒙曼 | 渺茫 | 苗曼 | 纖細、微弱 |
| 閃電 | 囉嗦 | 羅蘇 | 冗長 |
| 輕鬆點 | 容易 | Róngyì | 輕鬆 |
| 心環 | 概述 | 龍龍 | 冗長、隨性 |
形位 並行 之 合成詞
| 越南 | 吃吧 | 拼音 | 字面上的 | 語意意義 |
|---|---|---|---|---|
| 苦澀 | 辛苦 | 辛宮 | 「辣辣+苦」 | 艱難與苦難 |
| 更近 | 離近 | 深喉 | 「遠 + 近」 | 靠近一點 |
| 繼女 | 姨姨 | 旋轉 | 「阿姨+阿姨」 | 繼母 |
要 觀 之 要 點
單 音 節 之 過 載: 二 語 皆 以 單 音 節 為 主, 故 同 音 之 度 極 高。
以 合 字 為 複 詞 以 解 之: 多 音 節 之 詞, 減 其 朦 朧, 而 富 其 表 達。
義 之 策 略: 組 合 可 由 同 義、反 義、疊 音、並 行 之 形位 而 成。
越—漢 之 對 應: 其 結構 之 相 似, 反 映 久 遠 之 借 入 與 適 應, 尤 盛 於 唐 代。
J.口語 與 成 語 之 相 應
二 語 之 本 性, 於 多 層 面, 自 見 其 特; 然 於 方 言、口語, 多 有 相 應。 日 用 之 語, 如:
tạitôi(賴我 làiwǒ) vìsao(為啥 wèishá) làmviệc(幹活 gànhuó) chồmhổm(犬坐 quǎnzuò) răngkhểnh(犬牙 quǎnyá) saocứ(總是 zǒngshì) tấtcả(大家 dàjiā) mauchóng(馬上 măshàng) ítra(起碼 qǐmǎ) trờinắng(太陽 tàiyáng) nơinào(那裡 nàlǐ) đểý(在意 zàiyì) Tên này thậttếu → 這 個 人 挺 逗(Zhègè rén tǐngdòu)
成 語 之 文 化, 尤 見 共 之 思 想 框 架:
uốngnướcnhớnguồn(飲水思源) lárụngvềcội(葉落歸根) ếchngồiđáygiếng(井蛙之見) sưtửHàđông(河東獅子)
又,越語 之 聲 韻 模 式, 以 /b‑/、/f‑/、/ph‑/、/x‑/、/gi‑/、/z‑/ 等, 多 示 滑、脹、輕 動 之 象; 如:
phậpphồng(彭彭 péngpéng) bềnhbồng(泛泛 fànfàn) phấtphới(飄飄 piāopiāo) phầnphật(翩翩 piānpiān)
此 非 唯 詞 之 合, 亦 為 二 語 之 聲 象 所 共 之 認 知。
K.類 詞 與 其 功, 若 代 詞
越 與 漢, 皆 以 類 詞 指 物、指 事、指 單 位; 多 置 於 名 之前, 而 亦 可 獨 用 若 代 詞。 其 用 法, 幾 乎 並 行:
cái(個 gè) chiếc(隻 zhī) đôi(對 duì) con(子 zǐ) cuốn(卷 juàn) bó(把 bǎ) chìa(匙 chí) trang(張 zhāng) trận(陣 zhèn) cục(塊 kuài) miếng(片 piàn) cơn(場 chăng) chuyện(件 jiàn) ván(盤 pán) cuộc(局 jú) bữa(飯 fàn)
於 義 與 法, 此 類 詞, 多 與 特 定 之 詞 群 相 配, 成 緊 密 之 單 位, 以 明 其 類。 每 一 類 詞, 自 立 一 義 域:或 指 生 物,或 指 事 件,或 指 具 體 之 物。
L.助 辭
語法 之 助 辭, 多 置 於 句 末, 以 示 趨 向、情 態、語 氣。 越 與 漢, 其 用 法 相 似, 皆 為 語 用、情 態 之 要 素。 雖 單 音 節, 而 義 之 重, 為 二 語 之 節 奏 所 不 可 缺。
如:
đây → Lênđây!(上來) đi → Vềđi.(回去) ơi → Trờiơi!(天啊) nè → Tôi đây nè.(是 我 呢) nha/nhé → Tôi ăn nha.(我 吃 啦) rồi → Chạy khôngnổi nữa rồi!(走 不 了 了 呢)
MM.介詞 與 連詞
越語 之 介詞、連詞,幾 全 出 於 漢 之 虛辭。 其 義 之 功、句 法 之 行, 二 語 幾 同, 成 一 共 之 語 法 層。 如:
và(和 hé) với(與 yú) từ(自 zì) nếu(若 ruò) vì(為 wèi) nhưngmà(然而 rán’ěr) vìthế(於是 yúshì) dođó(所以 suǒyǐ) dùrằng(雖然 suīrán) dovì/bởivì(由於 yóuyú)
此 諸 功 能 之 辭, 非 唯 形 與 義 相 應, 亦 反 映 深 厚 之 歷 史 之 合 流。 其 於 二 語 之 中, 所 成 之 固 定 結 合, 足 示 漢 語 之 語 法, 已 深 入 越語 之 談 語。
N.語 法 之 標 記
漢 語 之 標 記, 為 詞 彙 之 單 位, 以 框、以 化、以 抽 象, 而 成 靜 態、名 化、境 況 之 結 構。 多 出 於 文 言, 而 於 二 十 世紀 初, 仍 為 二 語 所 用。
久 之, 此 諸 標 記, 化 為 語 法 之 抽 象 單 位, 多 為 靜、境、名 之 用。 其 多 為 古 式 之 遺, 於 越語 中, 或 保, 或 再 義。 如:
sựchuẩnbị(有 所 準備) cáigọilà(所 謂) cái tôi có/củatôi(我 所 有) cáiviệc nó làm(他 所 作 所 為) cáikhác(其 他) ởtrong(其 中)
此 諸 標 記, 反 映 一 共 之 語 法 架 構, 出 於 古 式 之 句 法 與 化 石 之 結 構。 越語 之 對 應, 其 功 不 變, 多 仍 從 漢 語 之 序 與 義 域。
其 相 應, 亦 見 於 代 詞 與 語 序 之 造: đằngnầy/đằngấy(我 等 →「我 輩」→「汝」) chúngmình/chúngta(咱 們)
總 之, 漢 語 之 句 法, 於 越語 中, 皆 可 見 其 影; 越語 之 式, 於 漢 語 中, 亦 多 有 其 本。 非 唯 詞 與 助 辭, 亦 包 句 法 之 則 與 序, 足 示 二 語 之 深 連。
O.語 之 親 層 之 分 析
於 分 析, 此 諸 特 性, 所 示 者, 為 一 親 層, 深 於 文 化, 出 於 密 切 之 語 緣, 共 之 句 法、聲 韻、歷 史。 越 於 漢, 非 唯 結 構 相 似, 亦 於 情 感、象 徵, 共 其 深 層。 如:
mẹruột(親 媽) charuột(親 爹) mẹghẻ(繼 母) chaghẻ(繼 爹)
此 諸 親 稱, 非 唯 義 合, 亦 共 其 家 庭 之 序 與 情 感 之 式。
又,語 用 之 情 感, 尤 於 驚 呼、責 罵, 其 聲 與 義, 多 相 合。 如 漢 之 Tāmà!(他 媽), 與 越 之 Đụmá, 其 聲、其 力, 幾 同。 又:
廣東 屌 diu(/tjew3/)≈ 越 之 đéo/đụ
此 非 唯 借 入, 乃 情 感 之 共 之 邏 輯, 出 於 口 語 之 當 下。
故 形、義、情, 三 者 之 合, 足 示 越 與 漢, 於 語、於 文 化、於 歷 史, 皆 深 相 連。
越語 之 人, 若 得 三 千 漢 字, 則 古 今 漢 文, 幾 可 盡 讀; 而 外 國 之 人, 非 大 力, 難 及。 蓋 一 字 之 漢, 於 越, 多 為 多 音 節 之 詞, 而 越 人 自 中 學 已 熟 之。
如 西 人 之 學 漢 語, 視:
- guó 國
- jiā 家
- guójiā 國家
- fù 婦
- nǚ 女
- fùnǚ 婦女
為 六 詞;
而 越 人, 以 quốc、gia、quốcgia、phụ、nữ、phụnữ, 皆 為 一 連 之 系。
P.與 諸 漢 方言 之 相 應
越語 與 諸 漢 方言(官話、粵、閩南) 相 比, 其 分 歧 之 度, 與 越 與 官話 之 異, 幾 相 若。 雖 越南 自 十 世紀 得 自 主, 然 二 千 餘 年 之 文 化、政 府 之 接 觸, 使 越語 受 漢 化 之 結 構, 甚 深。
古 之 安南 之 語——為 眾 民 所 用, 包 芒 族, 及 與 漢 軍 通 婚 之 土 著 婦 女——出 於 百 越 之 基。 此 基, 亦 為 粵、閩、潮 之 本; 而 此 諸 語, 皆 於 歷 代, 積 漢 古、上 古、中 古、官話 之 層。 此 層, 由 官 府 之 語, 漸 入 越 之 社 會, 歷 二 千 年 而 不 絕。
若 越南 不 於 十 世紀 得 主 權, 則 其 語 之 命, 或 與 粵、閩 同, 至 今 為「漢 方言」。
今 日, 越語 仍 多 與 官話、粵語 相 應 之 詞。 然 官話 與 粵語 之 義 之 差, 常 示 其 微 之 轉。 如:
第 八 表 —— 詞 彙 之 對 應 與 義 之 差
| 想法 | 廣東 | 普通話 | 中越混血 | 韓能 |
|---|---|---|---|---|
| 其中 | /pin5dou2/ | 那裏 nàlǐ | 納利 | 哪裡,那裡,那個地方 |
| 睡覺 | /fajng1kao1/ | 睡覺 水蛟 | 水井 | 睡覺,去睡覺 |
| 吃吧 | /第八季第八集 | 吃 chī / 食 shí | 呼吸/進食 | 吃,吃 |
| 喝 | /jam3/ | 喝 hè / 飲 yǐn | 歌唱/濕潤 | 啜飲,啜飲,喝下, |
| 尿尿 | /o5niew2/ | 尿 niào | 尿液 | 尿尿,尿尿,尿尿 |
| 累了 | /kwuj2/ | 累 lèi | 逝世 | 疲勞 |
| 參見 | /taj3/, /kijn1/ | 睇 tì / 見 jiàn | 堤防/螞蟻 | 看,看 |
| 下降 | /lɔt8/ | 下 xià | 聖保羅 | 趴下 |
| 拿 | /lɔ3/ | 拿 那 | 不 | 抓取 |
| 走 | /hoj1/ | 去 qù / 走 zǒu | 過去 / 風笛 | 走 |
| 跑 | /zau2/ | 走 zǒu / 跑 pǎo | 管材/刨床 | 跑 |
此 諸 例, 所 明 者, 非 唯 聲、義 之 相 應, 亦 為 百 越 之 共 本, 於 諸 漢 方言 與 越語 之 間, 所 見 之 深 層。 有 時 越語 之 聲, 與 官話 異, 而 與 粵、閩南 更 近; 此 乃 多 層 借 入, 由 地 方 之 接 觸 與 朝 代 之 影 響, 所 漸 成 者。
越 與 漢, 句 法 之 異, 寡; 主 在 序 之 異:越 多 {名 + 形},漢 多 {形 + 名}。 然 其 合 流 之 深, 不 在 句 法, 而 在 詞 源: 越 與 漢 之 本, 所 顯 者, 為 歷 史 之 交 纏, 遠 過 於 孟—高棉 之 說 所 許。
於 詞 源, 下 例 所 示, 可 由 一 核 心 之 概 念, 推 其 導 出, 而 得 於 漢、漢—越 之 間, 可 信 之 同 源。 雖 其 範 圍 有 限, 然 其 則 可 立: 若 一 群 之 詞, 於 聲、於 義、於 境, 多 相 應, 則 其 同 本 之 可 能, 甚 高, 雖 其 聲 之 表, 或 有 異。
汝 曾 聞 粵 人 之 語 官話 乎? 其 聲, 正 若 昔 日 越 人 於 長安 之 響。
其 概 如 下: 若 詞 之 單 位, 具 一 致 之 詞 源 特 性, 其 聲 之 並 行, 其 境 之 相 似, 則 可 同 出 一 本——多 為 漢 語 之 借 入。
下 之 目, 所 示 者, 為 二 法 之 用:
一、義 之 相 似:以 概 念 之 並 行, 定 其 對 應。 二、音 之 變:以 多 音 節 之 轉, 推 其 聲 之 移。
二 法 合 用, 可 示 聲 之 變、義 之 進, 此 皆 於 後 文 更 申。
漢 越 反義/同義 並行 例:
- đầu 頭 tóu — sọ 首 shǒu
- mặt 面 — mày 眉 méi
- mắt 目 mù — mũi 鼻 bí
- gan 肝 gān — ruột 腸 chăng
- sống 生 shēng — chết 死 sǐ
- ăn 唵 yān — uống 飲 yǐn
- khóc 哭 kù — cười 笑 xiào
- đi 去 qù — đứng 站 zhàn
- chạy 走 zǒu — nhảy 跳 tiāo
- nặng 重 zhòng — nhẹ 輕 qīng
- cao 高 gāo — thấp 底 dì
- dài 長 cháng — ngắn 短 duăn
- lạnh 冷 lěng — nóng 燙 tàng
- hay 好 hǎo — dỡ 亞 yà
- buồn 悶 mèn — vui 快 kuài
- gần 近 jìn — xa 遐 xiá
- trước 前 qián — sau 後 hòu
- cũ 舊 jìu — mới 萌 méng
- đắng 辛 xīn — cay 苦 kǔ (SV khổ, “đắng”) (意義 原始 互 易) (7)
此 之 立 論, 以 合 理 之 法, 連 漢—越 與 漢—喃 之 詞, 由 多 音 節 之 並 行, 析 其 單 音 節 之 本, 如 chàilưới、xecộ、cậumợ、chúbác 等。 由 此, 可 見 聲 之 變、義 之 進, 雖 其 表 或 亂, 其 則 猶 存。
下 之 關 係, 尤 明 聲、義 之 並 行:
- voi ~ 為 wēi
- lúa ~ 來 lái
- gạo ~ 稻 dào(參 lúa,Starostin)
- nắng <~ trờinắng ~ 太陽 tàiyáng
越語 十二 地支 之 本土 動物 名稱, 亦 皆 有 一 漢字 與 一 相應 之 聲 音 根核, 顯示 深層 之 詞源 關聯。」
| 越南 十二 地支 | 中華 十二 地支 | 漢越 | 漢喃 | English notes |
|---|---|---|---|---|
| tý | 子 zǐ | tý | chuột | ‘rat’ / cf. 鼠 shǔ (SV thuộc) |
| sửu | 丑 chǒu | sửu | trâu | ‘ox’ /cf. 牛 níu (SV ngưu, VS ‘trâu’) |
| dần | 寅 yǐn | dần | cọp | cf. 虎 hǔ (SV hổ), also hùm, 甝 hán |
| mẹo | 卯 mǎo (replaced by 兔 tù – SV ‘thố‘) | mão | mèo | cf. 貓 māo (SV miêu), no Vietnamese ever calls 兔 tù (SV ‘thố‘; or ‘thỏ‘) |
| thìn | 辰 chén | thìn | rồng | cf. 龍 lóng (SV long) |
| tỵ | 巳 sì | tỵ | rắn | cf. 蛇 shé (SV xà), 巳 as snake pictograph |
| ngọ | 午 wǔ | ngọ | ngựa | perfect cognate |
| mùi | 未 wèi | vị | dê | cf. 羊 yáng (SV dương), phonetic shift /j-/ ~ /d-/ |
| thân | 申 shēn | thân | khỉ | cf. 猴 hóu (SV hầu), 猢 hú (SV hồ), 猻 sūn (SV tôn), 猿 yuán (SV viện, VS vượn) |
| dậu | 酉 yǒu | dậu | gà | cf. 雞 jī (SV kê) |
| tuất | 戌 xù | tuất | chó | cf. 狗 gǒu (SV cẩu), 犬 quán (VS cún) |
| hợi | 亥 hài | hợi | heo | cf. 腞 tùn, also lợn (Northern dialect) |
Nh「此 等 對應 證明 母 卯 mǎo 當 與 貓 相 應, 而 非 與 兔 兔 tù 相 應。 十二 地支 之 源頭, 極 可能 出 自 百越 南方 之 傳統, 後 為 先 漢 所 受納 並 制定。
此 一 詞源 框架, 結合 意義 類比 與 多 音節 音變, 提供 一 套 穩固 方法, 以 追索 詞彙 演進, 並 辨識 漢 越 之 間 之 同源 模式。
由 一 組 同 一 意域 中 之 穩定 詞源, 可 導出 其他 越語 詞彙 之 並行。 例如 「Tết」 可 追溯 至 節 jié(越南 漢音「節」), 如:
春節 Chūnjié — tiếtxuân 過節 guòjié — ănTết 元旦節 Yuándànjié — TếtNguyênđán 端午節 Duānwǔjié — TếtÐoanngọ 中秋節 Zhōngqiūjié — TếtTrungthu
此 一 分析 所 建立 者, 乃 Tết 為 節 jié 之 直接 同源, 而 ănTết 則 出 自 過節 guòjié(越南 漢音「過節」)。 其 中 過 guò /kwo4/ 對應 越南 漢音 過 /wa5/, 而 ăn /ɐn/ 則 意義 擴展 為 「參與」、「應節」、「享受」。
故 過 /wa5/ 之 音值 被 再 用 為 ăn, 不僅 因 音近, 亦 因 意義 提升: ănTết 即 「享 Tết」、「慶 Tết」、「參加 節慶」。 此 即 作者 所 稱 之 「音位—關係」: 一 組 多 音節 漢語 結構 被 轉化 為 越語 之 一 前綴:
過節 guòjié → ănTết QT 過 guò /wa5/ → ăn → ăn‑ → [ xz / x > y > Ø‑ ]
當 ăn‑ 已 成 為 前綴, 其 便 具 生產力, 擴展 為 「接受」、「參與」、「經歷」 之 意。 此 現象 可 見 於:
過小年 guòxiăonián — ăntấtniên 宴席 yànxí — ăntiệc 酒席 jǐuxí — ăncưới 慶祝 qìngzhù — ănmừng 衣食 yīshí — ănmặc 飲食 yǐnshí — ănuống 吃香 chīxiāng — ănngon 言語 yányǔ — ănnói 威脅 wēixiè — ănhiếp 贏錢 yíngqián/要錢 yàoqián — ăntiền 要飯 yàofàn — ănmày 吃貨 chīhuò — ănhàng 挨打 áidă — ănđòn 竊案 qiè’àn — ăncắp 白吃 báichī — ănbám 應酬 yìngchóu — ănnhậu 輸贏 shūyíng — ănthua
於 後綴 層面, ăn 亦 於 同 一 意域 中 與 多 組 詞彙 並行:
生意 shēngyì — làmăn 食物 shíwù — đồăn/thứcăn 厭食 yànshí — ngánăn/biếngăn/nhịnăn 貪吃 tānchī — thamăn/hamăn 好食 hàoshí — háuăn 有錢鑽 yǒuqiánzuàn — cóăn 胡說霸道 húshuōbàdào — ănnóibợmtrợn
於 語音 層面, 前綴 ăn‑ 對應 y‑、w‑、sh‑、ch‑、j‑ 等 諸 音, 反映 更 廣 泛 之 音位 轉換 模式, 其 中 ăn 吸收 並 再 用 漢語 組合 之 要素。
於 詞源 層面, 吃 chī 與 越語 ăn 各 有 其 路徑:
喫 chī/jī/jí < MC kjit < OC *kɯd 喫 chǐ < MC kʰek < OC *ŋ̥ʰeːɡ 唵 ǎn(越南 漢音 ảm)< MC ʔəm < OC *qoːmʔ 奄 yǎn/yān(越南 漢音 yễm)< MC ʔɜm < OC ʔramʔ
Starostin 指 喫 之 本義 為 「語吃」、「語塞」, 後 才 轉 為 「吃」、「飲」、「吞」。 乙 yì(越南 漢音 ất) 之 音核 與 /‑t/~/‑n/ 結尾, 皆 指向 一 合理 之 演變 路徑, 通 向 ăn。 故 ăn 或 出 自 唵 ǎn, 其 語音—語義 合理性 因 此 更 為 鞏固。
作者 之 假說 視 ăn‑ 為 一 概念 穹頂, 包含 多 組 自 漢語 詞源 而 來 之 越語 詞彙。 雖 非 所有 導出 皆 為 共識, 然 多 數 具 語音—語義 說服力。 此 一 取徑 挑戰 嚴 格 之 孟 高棉 框架, 開啟 一 漢語 取向 之 越語 詞源 觀, 接受 音位 遷移、 意義 偏移 與 形位 創造。
結論:
越語 之 詞源 所 顯示 者, 乃 一 語言 非 由 單 一 系統 所 生, 而 由 多 層 互 動 之 長期 震盪 所 成。 漢 越、 漢 喃 與 本土 層 相 互 交融, 經 世紀 之 久 而 再 造。 所 謂 「本土」 往往 更 深, 而 所 謂 「借詞」 多 已 本土 化。 越語 之 統一 性, 出 自 此 連續 疊層, 使 其 成 為 一 部 文化 轉寫 之 詞源 檔案。
越語 非 漢語 之 支流, 而 為 一 東南亞 多 層 語, 反映 二 千 年 之 接觸、 適應 與 抵抗。 百越 之 基底 提供 句法 與 語音, 而 漢化 之 波層——行政、 移民、 學術——則 疊 加 新 之 詞彙 與 文化。 京、 𤅶 與 山地 諸 族 之 分歧, 亦 顯示 政治 與 殖民 與 語言 同 樣 形塑 身份。
自 明鄉 移民 之 事件, 至 改 姓 漢 氏, 乃 至 以 越語 聲調 模式 吸納 新 詞, 各 層 皆 為 選擇 性 吸收, 非 被 動 塞入。 越語 如 銅版 之 印痕: 一 部 混成、 生存、 適應、 與 帝國 交涉 而 仍 保有 自我 之 語言 文獻。」
參考 文獻
Bousquet, Gisèle Luce & Pierre Brocheux. 2002. Viêt nam Exposé: French Scholarship on Twentieth‑Century Vietnamese Society. University of Michigan Press.
Brindley, Erica Fox. 2015. Ancient China and the Yue: Perceptions and Identities on the Southern Frontier, c.400 BCE–50 CE. Cambridge University Press.
Brindley, Erica Fox. 2017. “Ancient China and the Yue.” Journal of Chinese History. Cambridge University Press.
Chang, Yu‑fen. 2010. “Constructing Vietnam, Constructing China: Chinese Scholarship on Vietnam from the Late Nineteenth Century until the Present.” Journal of Asian Studies.
Chinese Academy of Social Sciences (CASS). 2005. Studies on the Luoyue and Lạc Việt. Beijing: Zhonghua Shuju.
Hà Văn Tấn. 2002. Lịch sử Việt Nam cổ đại. Hà Nội: Nhà xuất bản Đại học Quốc gia.
Henry, Eric. —. The Submerged History of Yue. Sino‑Platonic Papers, No. 176. University of North Carolina.
Leith, Seamus P. 2017. An Investigation into the Tai‑Kadai Substratum in Yue. MA Thesis, Leiden University.
Liang Tingwang. 2012. The Zhuang and the Ancient Yue. Guangxi Normal University Press.
Monnais‑Rousselot, Laurence. 1999. Médecine et Colonisation: L’aventure indochinoise, 1860–1939. Paris: CNRS Éditions.
Nguyễn Ngọc San. 1993. Tìmhiểu về Tiếng Việt Lịch sử. TP HCM: Nhà xuất bản Giáo dục.
Nguyễn Tài Cẩn. 1995. Nguồn gốc và Quá trình Hình thành tiếng Việt. Hà Nội: Nhà xuất bản Giáo dục.
Papin, Philippe. 2003. Việt Nam: Histoire et Civilisation. Paris: Éditions Fayard.
Phạm Đức Dương. 2001. Ngôn ngữ và Văn hoá Việt Nam trong bối cảnh Đông Nam Á. Hà Nội: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội.
Poisson, Emmanuel. 2004. Mandarins et Modernité: Les Pratiques Administratives au Vietnam au XIXe siècle. Paris: École Française d’Extrême‑Orient.
Trần Quốc Vượng. 1998. Việt Nam: Văn hoá và Con người. Hà Nội: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội.
Yue, Anne O. 2015. “The Yue Language.” In The Oxford Handbook of Chinese Linguistics. Oxford University Press.
腳注
(1)「縱 貫 越南 之 歷史, 安南 之 混成 居民 之 後裔, 後 稱 為 京 人——京, 即 京 Jing(「京城 之 人」)——早 已 於 紅河 平原 立 定 地位, 然後 漸 次 西 進 與 南 下, 尋 求 新 之 定居 之 地。 於 此 過程 中, 彼 等 或 推退、 或 吸收 多 個 本土 社群, 尤 其 為 𤅶 與 苗(Hmong), 以及 諸 多 傣 系 族 群 如 𦱊, 今 逾 百 萬, 仍 居 北方 高原, 包括 近 年 併 入 之 萊州 與 奠邊。
當 安南 南 進 時, 京 人 取 代 沿海 之 占 人, 並 進 入 西南 高原, 該 地 原 為 孟 高棉 諸 族 所 居。 隨 時間 遷 移, 昔 日 之 主體 社群 反 成 少數, 於 其 祖地 亦 如是。 此 一 遷移 之 痕跡 仍 清晰 可 見。 二十一 世紀 初, 高棉 社群 與 七五 年 後 自 北方 遷 入 之 多 數 京 人 爆發 衝突, 有 時 為 國家 默許, 甚至 暗 中 鼓勵。 緊張 迫使 多 數 高棉 少數 民 逃 往 柬埔寨, 其 中 數 百 人 於 二〇〇五 年 被 安置 於 美國。
(2) 自 歷史 觀 之, 越 人 與 漢 人 之 間, 公然 之 種族 衝突 甚 少。 即 使 不滿, 亦 非 指 向 已 久 融入 之 群體 —— 此 輩 已 與 京人 通婚 數 世紀 —— 而 多 指 向 新來者, 與 中國 僅 隔 二、三 代, 且 力 守 其 身份。 然 而, 融合 之 程度 仍 極 高, 當 代 越南 多 位 著名 藝術家 皆 為 華 人, 與 印尼、 菲律賓、 馬來西亞 之 反 華 暴動 形成 鮮明 對比。
一九七九 至 一九九〇 年 間 華 人 之 出走, 非 民間 自發, 而 為 有 組織 之 政策。 多數 出走者 為 晚期 移民, 定居 未 滿 一 世紀; 而 早期 之 華人 已 深入 越南 社會。 驅逐 與 七五 年 後 之 社會主義 政策 相 連, 以 便 沒收 私產——工廠、 銀行、 商業—— 並 因 七〇 年代 末 越 中 衝突 而 加劇。
換言之, 並 無 越 人 自發 之 反 華 暴力。 即 使 二〇一四 年 之 暴動, 焚毀 數 百 中國 工廠, 其 工人 自 中國 遷 入, 亦 僅 為 象徵 性 行動, 指 向 北京 於 南海 之 政策, 非 指 向 越南 之 華 人 少數。
(3) 於 《資治通鑑》 七十二 卷——司馬光 之 巨 大 編年 史, 自 夏、 商 至 宋——反覆 出現 之 主題 為 流放 地理。 一 次 又 一 次, 失勢 官吏、 政敵、 與 精英 皆 被 流放 至 南方:古 嶺南(嶺南)——廣西、 湖南、 廣東、 海南——以及 北 越, 昔 日 之 南越 王國。 流放, 換言之, 非 偶然 之 刑罰, 而 為 中華 政治 之 常態。
(4) 若 越南 未 於 十 世紀 取 得 獨立, 仍 為 藩屬、 為 中國 之 郡縣, 則 今 日 語言 學 家 對 越語 之 看法, 或 與 其 對 粵語、 閩南語 之 歸類(漢 藏) 無 異。
(5) 必 須 強調: 黎 族(黎族) 與 黎 語 支 屬 於 Tai‑Kadai, 非 漢 藏。 「Tai‑Kadai = 漢 藏」 之 說, 僅 見 於 二十 世紀 中國 學界 之 過時 分類, 今 已 不 為 國際 語言 學 界 所 取。
何 以 致 此 誤解?
一、 一九五〇–一九八〇 年 之 中國 學界, 常 將 百越 諸 語 納 入 廣 義 漢 藏, 基 於 Tai–Dai 族 群 出 自 楚—百越 之 假設。 二、 Tai‑Kadai、 越、 漢、 𤅶、 Hmong–Miêu 之 長期 接觸, 造 成 詞彙 相似, 使 中國 學者 誤 以 為 有 遺傳 關係。 三、 行政 分類 常 將 多 族 群 併 入 廣 泛「語系」, 以 便 管理。
然 依 現 行 國際 分類(Benedict、Ostapirat、Norquest、Edmondson、Pittayaporn):
黎 語 與 漢、 越 之 相似, 皆 為 區域 接觸 層, 非 同源。 Tai‑Kadai = 獨立 語系, 非 漢 藏。 Li/Hlai = Tai‑Kadai 之 一 語支, 與 漢 藏 無 遺傳 關聯。
(6) 一切 泰語 之 單 詞 引用, 皆 出 自 Wiktionary.org。
(7) 越語 cay 對應 苦 kǔ(漢音「苦」), 與 辛 xīn(漢音「辛」) 合 成 cayđắng 辛苦 qīnkǔ(漢音「辛苦」,「艱苦」)。 cay 之 根 出 自 中古 漢語 苦 kǔ, 與 辛酸 qīnsuān(越語 chuacay,「酸 辣」) 並行。
〔 苦 kǔ < MC khɔ < OC khaʔ。 Starostin:本義「苦」。 亦 用 於 同音 khaʔ「野 菜」。 越語 khó 為 語義 延伸:「苦(苦)> 難」, 漢語 亦 有。 標準 漢 越 為「苦」。〕
今 日 官話 之 「辣」 為 辣 là(漢音「辣」), 而 苦 kǔ(漢音「苦」) 對應 越語 cay。 古 漢語 中, 辣 là 近 越語 lạt「淡、 不 鹹」。
〔 辣 là < MC ra:t < OC *lat。 Starostin:本義「苦、 不 甜」(唐)。 越語 nhạt 或 為 同源 借詞, 雖 鼻化 現象 未 可 斷。〕
對 於 辛 xīn「苦、 辣」(漢音「辛」), 越語 對應 為 đắng。
〔 辛 xīn < MC sjin < OC sin。 Starostin:亦 用 於 同音 sin「苦、 辣、 痛」。〕
(8) 「板 鋅」= 印刷 用 之 鋅 版(printing plate)。 於 印刷 技術 中, 工匠 以 刻、 描、 或 曝 光 之 法, 將 版面 置 於 薄 鋅 片 上。 此 片 載 全 部 之 文 字、 圖 像、 版式。 入 機 後, 鋅 版 將 墨 傳 至 blanket, 再 傳 至 紙。 二十 世紀 前, 印版 多 以 銅、 鉛 鑄 造, 可 反覆 熔 鑄。 offset 技術 興 起 後, 鋅 成 為 標準 材料。」.

Leave a Reply